Colossenses 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kombiarut, nocho sontha yongo youp moröma sinom tongitat. O sonthagon muno, Duichon suraro Laodisia taun woce idangma orin owi amna au noc makombing namingma yu ambaracha yongga nocho youp focfocnobarac tongitat.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Noc youp ihorocno komanang matongitat. Muno, ‘nocho sonthon irot soni tong koing tong kampiwa’ yongo orin ‘son irot tungu singmuya nuc soniha toup kombingitnung’ yongo woha youp moröma ihorocno woi tongitat.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Duichogon wömai Kopotorochon kombic kombic inobaracma wo eran tun öngkung nimongitac. Kombic kombic wo woi golhu o mönenghu yanggiratno sinom tac.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Oro nocho mata ngo kanotma wömai ‘amna auho son kanong yamuc tongo tonguc keicyit’ yongo kantat.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Boinno, nocho godip föbna sonot maec, mahong kombic kombinaho wömai soniot iditac. Tongo nocho sonthon toroc kiap ogepma soni orin kombing tobic tobic orogoma soniha irot ogep moröma sinom kombihat.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Oro, sonu Duic Yesuha kombing tobing imuya yu Moröma soni itac. Worocha tongga son muyu yuot kondong itong tongitnung.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Son muyu yudec anmu uuna koing songga idarut. Epho gurocdec köngga koing songga ididang iho. Duichon foro wömai nonu nongnongo fandat kanogomon. Kanogomonma wo son muyu woroc sogit akep tarut. Tongo imu faicha. Tongo sonthon kombing tobic tobic soni koingo idina son bongono muno Kopotoroc manomano ambaracha ecec inongitnung.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Oro, son soni woho, acacho idarut. Amna auho engga imanang kombic kombic boyömono fandat kanuna worocho sonthon kombic kombic soni kaniuna sonu worochon mongorec tong imoningyit. Amna ihorocnomaho wömai ombu sakungnihon kombic kombic orin gurochon kombic kombic sogida fandat kanongidang. Yu wömai Duichon kombic kombic makombiing.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Kombiarut, Duichon godip föbodec wömai Kopotorochon idit toroc kiap ino yabitnoho ducmotno sinom tongga iditac.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Tuna sonu Duicdec anmu uuna Kopotorocho son itonggong ino yabitno wo kamongdegoc. Duic yui mom sagurochon gesö ambarac yanggirada worochon öngitno itac.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Oro son yudec ding fing idangmaha tongga son godip macmachon kiap boinno sogidung. Godip macmac kiap boinno woi amnaho obudec tobic tobicyi muno. Woi Duicho inobuc irot sonin tong kamogocma woroc. Kiap worocha tongga irot osucnohon toroc kiap wömuno mangmun ongbödegoc.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Sonu yamuc gubungan bongono wocin wömai Kopotorocho son Duicot kondonggon oring figoc. O sonthon kombing tobic tobic soniha tongga Kopotorocho son inoin gesödec Duicot omocdecma dongyun wekogung.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Osuc wömai sonu wömuno tongidung. O irot soni godip macmac kiap boinno Duicho tong nimongitacma woroc abe masogidung. Worocha tongga yaru soni Kopotorocho yangamin omomyi idung. Wohong Kopotorocho non Duicot itonggong koing dongyun öngkung nimogoc. O tong bumbum noni wömai yuho ambarac fodiuna ongbödegung.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Osuc wömai wömuno noniho mata noni tun öngkuuna mata youpdec fohong nungidoc. Wömuno noniho non fogit akep tongo ayam tong nimongidoc. Wohong Kopotorocho mata youpdec fohong nucnuchon mata wo ep goröcdec wagangga anyun onggung.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ep goröcdec wömai Duicho dogu kopot orin sum yaru nucni yu yanggiratno sinom tongo ‘yuho non moröm tong nimoninga’ yongo gesöno doun bödeuya yapmu boyömo öngkungga idang.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Worochai oro, sonu amna au kombing imuya yuho wönggon gendic unenne fohong kungo kangsoworeninga. Woi nacno yamuchon gendichu o yong moröng bongono auhon gendichu o yarop wegohon gendichu o sabat bongonohon gendichu.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Manomano ngorocho woi yapmu boinno mit öngkuangocma worochon dogunogon. Worochon boinno woi Duic inohogon itac.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Oro, amna au yu imanang ohonggongyi kiapha kiringidangma orin sum yaru boyömo yong moröng imonidangma, son amna ihorocno kombing imuya yuho sonthon toroc kiap soniha kangsoworeninga. Amna ihorocnoho wömai duc itu yango worochon fat ubarago owi amnadec yong fandadidang. Yu abe irot osucnohon kombic kombicdec itmuya forono muno inoha borongdedidang.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Yu wömai Duic sogit akep matogung. Duic yui godip foböhon bigo itmuna godip fobö ambarac angtorengga nacno imongitac. Yuho tuna siuficno o tobumo mano mano godip föpdec ding fingga kondong ididang. Ihoroc tuna godip fobö wo Kopotorocho yongo sigocmahon toroc macfingitac.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Oro, son urop Duicot ding fingga omong fatdegung. Worocha tongga guroc ngorochon toroc kiapho son wönggon kangtoreicha. Muno, son urop orung idang. Worochai oro, son foro yaha sinom wönggon guroc amnahon gendic sumbot sumbotha tang? Yui yongidang:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 ‘Goc woroc sogirocha! Goc ngoroc nairocha! Goc woroc wot muirocha.’
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Manomano wo wömai amnaho youp imuya bisong ongidang. O gendic ihorocno woi guroc amnahon kombic kombicgon, Kopotorochon muno.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Noc kombihat, gendic ihorocno wömai amnahogon yauya yapmu moröma ididang. Wömai yaha, amna gendic tannidangma yuho yong moröng torop ubarago singga tanidang, o owi amnaho yangamin wömai yui yongidang ‘non amna uroci’ mahong boinno wömai yui inoha kombiuya moröma sinom idang. O gendicha tongga yui inoin godip fobö dou moin tongidang. Ihoroc tuya owi amnaho yu yangga ingoroc kombiantang: Mayain, amna wo yui kombic kombicbarac, yuhon gendicno woi yapmu orogoma sinom. Mahong muno woi, toroc kiap ihorocnoho wömai Kopotoroc yong moröng imoc imoc sinom muno amna gendic ihorocno tanidangma yui inoin magon onöce töctöcha tang.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.