Colossenses 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kombiarut, nocho sontha yongo youp moröma sinom tongitat. O sonthagon muno, Duichon suraro Laodisia taun woce idangma orin owi amna au noc makombing namingma yu ambaracha yongga nocho youp focfocnobarac tongitat.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Noc youp ihorocno komanang matongitat. Muno, ‘nocho sonthon irot soni tong koing tong kampiwa’ yongo orin ‘son irot tungu singmuya nuc soniha toup kombingitnung’ yongo woha youp moröma ihorocno woi tongitat.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Duichogon wömai Kopotorochon kombic kombic inobaracma wo eran tun öngkung nimongitac. Kombic kombic wo woi golhu o mönenghu yanggiratno sinom tac.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Oro nocho mata ngo kanotma wömai ‘amna auho son kanong yamuc tongo tonguc keicyit’ yongo kantat.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Boinno, nocho godip föbna sonot maec, mahong kombic kombinaho wömai soniot iditac. Tongo nocho sonthon toroc kiap ogepma soni orin kombing tobic tobic orogoma soniha irot ogep moröma sinom kombihat.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Oro, sonu Duic Yesuha kombing tobing imuya yu Moröma soni itac. Worocha tongga son muyu yuot kondong itong tongitnung.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Son muyu yudec anmu uuna koing songga idarut. Epho gurocdec köngga koing songga ididang iho. Duichon foro wömai nonu nongnongo fandat kanogomon. Kanogomonma wo son muyu woroc sogit akep tarut. Tongo imu faicha. Tongo sonthon kombing tobic tobic soni koingo idina son bongono muno Kopotoroc manomano ambaracha ecec inongitnung.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Oro, son soni woho, acacho idarut. Amna auho engga imanang kombic kombic boyömono fandat kanuna worocho sonthon kombic kombic soni kaniuna sonu worochon mongorec tong imoningyit. Amna ihorocnomaho wömai ombu sakungnihon kombic kombic orin gurochon kombic kombic sogida fandat kanongidang. Yu wömai Duichon kombic kombic makombiing.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Kombiarut, Duichon godip föbodec wömai Kopotorochon idit toroc kiap ino yabitnoho ducmotno sinom tongga iditac.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Tuna sonu Duicdec anmu uuna Kopotorocho son itonggong ino yabitno wo kamongdegoc. Duic yui mom sagurochon gesö ambarac yanggirada worochon öngitno itac.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Oro son yudec ding fing idangmaha tongga son godip macmachon kiap boinno sogidung. Godip macmac kiap boinno woi amnaho obudec tobic tobicyi muno. Woi Duicho inobuc irot sonin tong kamogocma woroc. Kiap worocha tongga irot osucnohon toroc kiap wömuno mangmun ongbödegoc.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Sonu yamuc gubungan bongono wocin wömai Kopotorocho son Duicot kondonggon oring figoc. O sonthon kombing tobic tobic soniha tongga Kopotorocho son inoin gesödec Duicot omocdecma dongyun wekogung.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Osuc wömai sonu wömuno tongidung. O irot soni godip macmac kiap boinno Duicho tong nimongitacma woroc abe masogidung. Worocha tongga yaru soni Kopotorocho yangamin omomyi idung. Wohong Kopotorocho non Duicot itonggong koing dongyun öngkung nimogoc. O tong bumbum noni wömai yuho ambarac fodiuna ongbödegung.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Osuc wömai wömuno noniho mata noni tun öngkuuna mata youpdec fohong nungidoc. Wömuno noniho non fogit akep tongo ayam tong nimongidoc. Wohong Kopotorocho mata youpdec fohong nucnuchon mata wo ep goröcdec wagangga anyun onggung.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ep goröcdec wömai Duicho dogu kopot orin sum yaru nucni yu yanggiratno sinom tongo ‘yuho non moröm tong nimoninga’ yongo gesöno doun bödeuya yapmu boyömo öngkungga idang.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Worochai oro, sonu amna au kombing imuya yuho wönggon gendic unenne fohong kungo kangsoworeninga. Woi nacno yamuchon gendichu o yong moröng bongono auhon gendichu o yarop wegohon gendichu o sabat bongonohon gendichu.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Manomano ngorocho woi yapmu boinno mit öngkuangocma worochon dogunogon. Worochon boinno woi Duic inohogon itac.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Oro, amna au yu imanang ohonggongyi kiapha kiringidangma orin sum yaru boyömo yong moröng imonidangma, son amna ihorocno kombing imuya yuho sonthon toroc kiap soniha kangsoworeninga. Amna ihorocnoho wömai duc itu yango worochon fat ubarago owi amnadec yong fandadidang. Yu abe irot osucnohon kombic kombicdec itmuya forono muno inoha borongdedidang.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Yu wömai Duic sogit akep matogung. Duic yui godip foböhon bigo itmuna godip fobö ambarac angtorengga nacno imongitac. Yuho tuna siuficno o tobumo mano mano godip föpdec ding fingga kondong ididang. Ihoroc tuna godip fobö wo Kopotorocho yongo sigocmahon toroc macfingitac.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Oro, son urop Duicot ding fingga omong fatdegung. Worocha tongga guroc ngorochon toroc kiapho son wönggon kangtoreicha. Muno, son urop orung idang. Worochai oro, son foro yaha sinom wönggon guroc amnahon gendic sumbot sumbotha tang? Yui yongidang:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 ‘Goc woroc sogirocha! Goc ngoroc nairocha! Goc woroc wot muirocha.’
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Manomano wo wömai amnaho youp imuya bisong ongidang. O gendic ihorocno woi guroc amnahon kombic kombicgon, Kopotorochon muno.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Noc kombihat, gendic ihorocno wömai amnahogon yauya yapmu moröma ididang. Wömai yaha, amna gendic tannidangma yuho yong moröng torop ubarago singga tanidang, o owi amnaho yangamin wömai yui yongidang ‘non amna uroci’ mahong boinno wömai yui inoha kombiuya moröma sinom idang. O gendicha tongga yui inoin godip fobö dou moin tongidang. Ihoroc tuya owi amnaho yu yangga ingoroc kombiantang: Mayain, amna wo yui kombic kombicbarac, yuhon gendicno woi yapmu orogoma sinom. Mahong muno woi, toroc kiap ihorocnoho wömai Kopotoroc yong moröng imoc imoc sinom muno amna gendic ihorocno tanidangma yui inoin magon onöce töctöcha tang.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.