Colossenses 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Kopoto-rochon mata boinno woi fatmata ogepma, worocho urop sonot ehuna sontho ingoroc kombiang: Kopotorocho sonthon yapmu ino yabitno soni momdec ‘sontha’ yongo tong arangarang tongo sigoc. Tuna sonu ‘woroc sogitna’ yongo torengga idangmaha tongga kombing tobic tobic soni orin nucno irot imoc imoc kiap soni worocho dogo kungga morö fahac.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Oro, fatmata ogepma worocho wömai sa guroc danong ongmuna dogo kungga boinno fingitac. O soniotu wömai kiap woroc-otmagon itac. Sonu ihorocgon fatmata ogepma kombingmuya Kopoto-rochon banac banacnohon foro kombing tangtang sinom tongo boinno fiang.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Fatmata ogepma wo wömai Epafrasho fodip sinom fandat kanogoc. Yu wömai nonot youp ban tongo ‘sontha’ yongo irotno Duicha bogigoc.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Yuho sonot ida engmuna fat soni ninogoc. Woi Kunkun Yaruho irot sonin youp tuna sonu irot soni nucsoniha tong fup imocno sinom tongidangma, worochon fatno ninogoc.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Foro worocha tongga nonu sonthon fatmata osuc kombigomonan bongono wocin forosingga nonu sontha dönac yongo ingoroc yong tebomon: Kunkun Yaruho kombic kombic orogoma kamuna worocho sondec ducmotno sinom tuna sontho Kopotorochon irot kombic kombicno tuctugo sinom kombingmuya worochon toroc itongitnung.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ihoroc tonggai wömai son ogep Morömahon toroc kiap ogepmadec itonguya yuho itonggong kiap soni ambarac soworengga kombiuna angit in.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 O Kopotorochon gesö ino yabitno worocho tuna irot soni koingo sinom idina son ogep mepmo ihono ihono sumboda koing songga itnahing.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 O son irot ogep kombingmuya Kopotoroc ecec moröma inontang. Kopotorocho tuna sontho inoin kunkun feno öngkungga idang. Tuna manomano yabitno woi ambarac sonthon fat itdengga yagunoho sadec sontha torengga itac.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Osucu wömai kumbongon gesöho non ningtoreuna itongidomon mahong Kopotorocho tongfat nengo ningat feuna nonu Mananohon midim sabarac sahon amnani öngkungga idamon. Mananoha wömai yu toup kombingitac.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 O Mananoha tongga Kopotorocho non dogu kopothon oburodecma asan nimongo turongo noni youn fadung.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kopotoroc ino wömai nonu mangidamon mahong Duic yui Kopotorocot toroc tungugon idina dan noniho agomon. O yui Kopotorochon Manano borongoma ida manomano ambarac dongyun öngkubungma worochon bigo itac.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Yaha, yuhon oburodec wömai Kopotorocho manomano ambarac dongyun öngkubung. Woi momphon manomanohu o gurochon manomanohu o manomano dantho yacyacyihu o dantho yacyacno munohu o sum yaru mabarac-mahu o sum yaru manomano yangtorengidangmahu woroc woi ambarac Kopotorocho ‘Duicha’ yongo yuho oburodec dongyun öngkubung.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 O manomano ambarac abe maöngkui idungan bongono wocin wömai Duicho urop idoc. O yudec singga manomano ambaracho inoin inoin abamodec ida youpno angit tongga idang.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Oro Duic yu woi Kopotorochon kunkun surarohon bigo, o kunkun suraro yu woi yuhon godip föbo idang. O Duic yu woi manomano ambarachon foro-sicsicno. O yu wömai owi amna omomyima yu bigo sing imongo wekogoc. Tongo ambarachon öngitno woi yu tunguhogon itac.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Wömai yaha, Kopotorocho ‘gesö idit kiapno ino yabitno wo ambarac Duicdec itbödehun’ yongo kombiuna angit idocmaha.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 O Duicho tong föhöc togocmaha Kopotorocho yangam nimogoc. O Duicho ep goröcdec nogotno korigocmaha tongga ayam ayam kiap bödeuna gurochon manomanohu o momphon manomanohu woi ambarac wönggon Kopotorocot irot tungu idang.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Osuc wömai sonthon irot kombic kombic orin toroc kiap soni wömuno idung. Worocha tongga sonu Kopotorocot korungon itmuya yuhon ayamo ididung.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Wohong önga wömai Kopotorocho tong föhöc tongo sonot irot tungu sigoc. Duicho inoin godip föbo nontha bogingo omong fadocmaha tongga Kopotorocho ayam ayam kiap tun bödeuna sonu yuho yangamin tong bumbum soni muno, oweng owengo itmuya yuhon kunkun feno öngkungga idang. Kopotorocho mata soni tun socmagoc.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Wohong son muyu kombing tobic tobic soni kokorengmuya itongitnung. Fatmata ogepmaho wömai momphon idit sa ogepmahon yong buroc mata ninongitac. Ninuna sonu woroc kombingga borongdetno sinom tongmuya irot soni gucno ididang. Worocha son soni woho, yapmu auho son wodiunahun sontho irot guc idit kiap wo imu faicyit. Oro, fatmata ogepma ngorocho wömai sonot orin sa guroc danong owi amna ambarac fandat inoc inocyi. O noc Pol, nocho wömai fatmata ogepma ngorochon youp amnano itat.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Oro, nocho son tongfat keckecha mepmo sumboditat mahong nocu worocha borongdehat. Wömai yaha, sonu Kopotorochon kunkun suraro idang, woi Duichon godip föbo. O ‘sontha’ yongo wömai Duicho focfoc mepmo moröma sinom sumbodidoc. Tuna nocho worochon ‘focfoc docno sogida sumbodiwa’ yongo toup kombihat.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Oro Kopotorocho noc soworeuna nocho inoin kunkun surarohon youp amna öngkungga itat. Tongo nocho suraro Kopotorochon mata ambarac inongbödengitat.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Mata worochon foroi wömai osuc sa ubarago sinom öp idtengga engga öngamai eran öngkuuna non kunkun owi amnaho wo kombingidamon.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kunkun suraroha wömai Kopotorocho ingoroc kombingmundoc: Yapmu moröma mitimobarac osuc öp idocma worocho bumbumyi nanoho yangamin eran öngkupun. Yapmu öp idocma worochon boinno wömai Duic irot nonin itacma woroc. Yuho non inoin yaguno idit sa mitimobaracdec ningat fongungoc. Nonu woroc kombingmanaina irot noni bödehac.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Yesu Duichon fatmata ogepma wo wömai nocho owi amna ambarac fandat inongitat. Kopotorocho kombic kombic orogoma namuna nocho garac mata orin yong fasun fasun mata orongi owi amnadec yong fandaditat. Nocho yu yangada Duicot fongga ‘yu yuot ding fingga ida koing songga ino yabitno iditnung’ yongo youpna wömai tongitat.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Duicho wömai youp woroc toctochon gesö moröma namongo imongtoc tong namuna nocho youp wo tongo focfocno kombingitat. Wohong muyu noc kiringga youp gacigon tongitat.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.