3 João 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Noc amna dugo, nocho bapiya ngo Gaius ‘gocha’ yongo irim tat. Goc nakain oröcna sinom, noc gocha toup kombingitat.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Nakain oröcna sinom, noc ‘Kopotorocho goc tongfat geuna mepmo au gocdec mai ogepgon idiruc’ yongo dönac yongitat. Noc kombihat, gochon yaruya woi ihorocgon ogepgon iditac.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Oröc noni au yu nocot engmuya gochon mata fat ingoroc nanogung: Goc Kopotorochon mata boinno maimi fadoc. Muno goc wo bongono muno kokorengmina worochon torocgon itongitaroc. Oro, nocu gochon mata fat ihoroc kombingmaina toup borongdedot.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Boinno sinom, nocho kombiaya nakain managumbocnai mata boinno tanmuya nongnongogon itonguyai wömai noc worocha toup sinom borongdeditat.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Nakain oröcna sinom, goc oröc noni fandat fandat youp tongidangma yu ogepma sinom tongfat yengitaroc. Oröc noni au wömai gocu osuc makombing imongidoroc mahong gocho yu ambarac ogepma sinom tongfat yengitaroc.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Goc yu ihoroc tongfat yeiya yuho gochon irot imoc imoc kiaphon mata fat Duichon suraro inogung. Oro yu Duichon youp wönggon sakau fiuna sa audec ong-gonga kombiang. Worocha tongga gocho yu uyaphon manomano tongfat yeiya yu irot gucot ongonahing. Gocho Kopotorocho yangamin angit iditacmahon toroc tongfat yehiruc.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Yu wömai ‘Yesuhon youp tona’ yongo itongidang. Tongo yu bumbumyi nanoho oburodecma tongfat yecno sogit sogitha kombiuya angit maec.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Worocha non muyu amna ihorocnoma oröc tong imongmanaina tongfat yengitnahamon. Kiap ihorocnodec wömai non Duichon owi amna ambaracho youp ban tongmanaina Kopotorochon mata boinnohon youp tongkoing tongitnahamon.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nocho urop surarohon yong tuctuc mata au irim tongo siaya sonthon suraro soniot onggoc. Wohong amna au mano Diotrefes yu surarohon dugo iditha toup kombingitac mahong yui nonthon mata noni makombingitac.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Worocha tongga nocho sonot ehangotan bongono wocinu nocho yuhon toroc kiap ta eran engoc. Yu wömai nontha mata metec toup yongitac. O worocgon muno, yui oröc noni Duichon youp toctocha itongidangma yui oröc tongga böcnon mayangat fongitac. O owi amna au oröc noni wo tongfat yecyecha kombingidangma yuha wömai yu ‘ihoroc toninga’ yongo bongbong tong imongo surarodecma dong yanitac.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Nakain oröcna sinom, goc amna worochon toroc kiap wömuno tarirocha. Muno, goc muyu kiap ogepmagon tanmina itongidiruc. Owi amna toroc kiap ogepma tongidanga yu woi Kopotorochon owi amna sinom. Wohong owi amna kiap wömuno tongidangma yu woi Kopotoroc makombing imang.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Amna au mano Demetrius yuhon fatno wömai suraro ambaracho ogepgon yongidang. O Kopotorochon matano boinno yu wömai ihorochon yuhon itonggong kiapmo imongtoc tongitac. Tuna nonu ihorocgon yuhon fatno ogepmagon yongidamon. O goc kombiharoc, nonthon mata noni woi boinnogon yongidamon.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Oro, nocho mata koböcma goc ganoc ganocha kombihat mahong noc ngo bapiyadec irim toctocha kombiaya angit maec.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Muno, noc gocot engmaina gacgacha kombihat. Gochon yangama aaya mata mata yotahamot.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Kopotorocho iroda tun guc mauna ogep idiruc. Gochon oröcai nocot idangma yu irot ogep mata siuya ‘gocot ongoun’ yongo kombiang. O gocu duc noni sogitmina oröc noni gocot idangma ambarac sep ogep inti. Worocgon.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.