3 João 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA
1 Noc amna dugo, nocho bapiya ngo Gaius ‘gocha’ yongo irim tat. Goc nakain oröcna sinom, noc gocha toup kombingitat.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nakain oröcna sinom, noc ‘Kopotorocho goc tongfat geuna mepmo au gocdec mai ogepgon idiruc’ yongo dönac yongitat. Noc kombihat, gochon yaruya woi ihorocgon ogepgon iditac.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Oröc noni au yu nocot engmuya gochon mata fat ingoroc nanogung: Goc Kopotorochon mata boinno maimi fadoc. Muno goc wo bongono muno kokorengmina worochon torocgon itongitaroc. Oro, nocu gochon mata fat ihoroc kombingmaina toup borongdedot.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Boinno sinom, nocho kombiaya nakain managumbocnai mata boinno tanmuya nongnongogon itonguyai wömai noc worocha toup sinom borongdeditat.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nakain oröcna sinom, goc oröc noni fandat fandat youp tongidangma yu ogepma sinom tongfat yengitaroc. Oröc noni au wömai gocu osuc makombing imongidoroc mahong gocho yu ambarac ogepma sinom tongfat yengitaroc.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Goc yu ihoroc tongfat yeiya yuho gochon irot imoc imoc kiaphon mata fat Duichon suraro inogung. Oro yu Duichon youp wönggon sakau fiuna sa audec ong-gonga kombiang. Worocha tongga gocho yu uyaphon manomano tongfat yeiya yu irot gucot ongonahing. Gocho Kopotorocho yangamin angit iditacmahon toroc tongfat yehiruc.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Yu wömai ‘Yesuhon youp tona’ yongo itongidang. Tongo yu bumbumyi nanoho oburodecma tongfat yecno sogit sogitha kombiuya angit maec.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Worocha non muyu amna ihorocnoma oröc tong imongmanaina tongfat yengitnahamon. Kiap ihorocnodec wömai non Duichon owi amna ambaracho youp ban tongmanaina Kopotorochon mata boinnohon youp tongkoing tongitnahamon.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nocho urop surarohon yong tuctuc mata au irim tongo siaya sonthon suraro soniot onggoc. Wohong amna au mano Diotrefes yu surarohon dugo iditha toup kombingitac mahong yui nonthon mata noni makombingitac.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Worocha tongga nocho sonot ehangotan bongono wocinu nocho yuhon toroc kiap ta eran engoc. Yu wömai nontha mata metec toup yongitac. O worocgon muno, yui oröc noni Duichon youp toctocha itongidangma yui oröc tongga böcnon mayangat fongitac. O owi amna au oröc noni wo tongfat yecyecha kombingidangma yuha wömai yu ‘ihoroc toninga’ yongo bongbong tong imongo surarodecma dong yanitac.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nakain oröcna sinom, goc amna worochon toroc kiap wömuno tarirocha. Muno, goc muyu kiap ogepmagon tanmina itongidiruc. Owi amna toroc kiap ogepma tongidanga yu woi Kopotorochon owi amna sinom. Wohong owi amna kiap wömuno tongidangma yu woi Kopotoroc makombing imang.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Amna au mano Demetrius yuhon fatno wömai suraro ambaracho ogepgon yongidang. O Kopotorochon matano boinno yu wömai ihorochon yuhon itonggong kiapmo imongtoc tongitac. Tuna nonu ihorocgon yuhon fatno ogepmagon yongidamon. O goc kombiharoc, nonthon mata noni woi boinnogon yongidamon.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Oro, nocho mata koböcma goc ganoc ganocha kombihat mahong noc ngo bapiyadec irim toctocha kombiaya angit maec.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Muno, noc gocot engmaina gacgacha kombihat. Gochon yangama aaya mata mata yotahamot.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Kopotorocho iroda tun guc mauna ogep idiruc. Gochon oröcai nocot idangma yu irot ogep mata siuya ‘gocot ongoun’ yongo kombiang. O gocu duc noni sogitmina oröc noni gocot idangma ambarac sep ogep inti. Worocgon.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.