2 João 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Noc amna dugo, nocho bapiya ngo Duichon surarohon managum-bocni sontha yongo irim tat. Kopotorocho son inoha erang figoc. Noc sontha toup sinom kombihat. O nakagon muno, owi amna ambarac Kopotorochon mata boinno kombingidangma yu ambaracho sontha toup kombingidang.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Kopotorochon mata boinnoho wömai nonidec iditacmaho bongono muno nonot edengoc. Worocha tongga non sontha toup kombingidamon.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Kopotoroc Nandöng noni orin yuhon Manano Yesu Duic yuho nontha uroci kombingga ning banangmunya irot noni tu guc mauna ogepgon itnahamon. Tongo non Kopotorochon irot imoc imoc kiapdec irot tungu singmanaina mata boinno kokorengga iditnahamon.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Noc kaya sonthon suraro sonidecma owi amna au yu Kopotorochon mata boinno kokorengmuya itongidang. Nandöng noni yu ‘ihoroc tongitnahamon’ yongo nongoru nimogoc. Worocha wömai nocho son kangmaina irot ogep moröma sinom kombihat.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Nakain suraro sinom, nocho nongoru wego au makanit. Muno, nongoru osucgon sogidomonma worocgon kantiwa. Woi ingoroc: Non muyu irot noni oröc noniha tong fup imongo nucnoha toup kombiun kombiun tongo itongitnahamon.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Irot imoc imoc kiap boinno wömai ingoroc: Non Kopotorochon nongoru sumbotmanaina itongitnahamon. Oro yuhon nongoru woi woroc, son nuc soniha toup kombingmuya itongitnung. Nongoru wo wömai sonu osucgon kombigung.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Boinno sinom, tonguc yecyec amna koböcmaho guroc ngocin itongidang. Yuho wömai yongidang, Yesu Duic yu guroc amna sinom maöngkuboc. Oro amna ihorocno yui Duichon ayamo idang, yui mata imanang yongga son tonguc keckecha kombiang.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Son soni woho, Duicha tongga son yapmu ogepma sogidung. Tongo son acacho itongitnung. Yapmu ogepma wo gorong ongicyit. Son muyu acacho itonguya Kopotorocho soniin youp sonihon wöngnacno ambarac kamongdup tangoc.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Amna au yu mata Duicho fandat nimogocma wo fodiantacma yu wömai Kopotorochon amna maec. Wohong amna au yu Duichon nongoru kokorengmuna itongitacma yu wömai Nandöng orin Manano yuhon amna sinom itac.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Oro, amna au yu sonot engmuna Duicho mata fandadidocma worocotma yu mafandat kanunai wömai sonu amna wo soni bucin yangat töninga, o yuot oröc toninga.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Amna auho amna ihorocnot oröc tontacma yu wömai yuhon youp wömuno imongtoc tuna worochon turongo yudec entac.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Oro, nocho mata koböcma son kanoc kanocha kombihat mahong noc ngo bapiyadec irim toctocha kombiaya angit maec. Muno, noc sonot engga yangam soni yangmaina mata wo kanoc kanocha kombihat. Ihoroc tongo non ambaracho borongdetno sinom tonahamon.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Suraro au yu Kopotorocho inoha erang figocma yui irot ogep matano sontha siuya ongeyac. Worocgon.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.