2 João 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noc amna dugo, nocho bapiya ngo Duichon surarohon managum-bocni sontha yongo irim tat. Kopotorocho son inoha erang figoc. Noc sontha toup sinom kombihat. O nakagon muno, owi amna ambarac Kopotorochon mata boinno kombingidangma yu ambaracho sontha toup kombingidang.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Kopotorochon mata boinnoho wömai nonidec iditacmaho bongono muno nonot edengoc. Worocha tongga non sontha toup kombingidamon.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Kopotoroc Nandöng noni orin yuhon Manano Yesu Duic yuho nontha uroci kombingga ning banangmunya irot noni tu guc mauna ogepgon itnahamon. Tongo non Kopotorochon irot imoc imoc kiapdec irot tungu singmanaina mata boinno kokorengga iditnahamon.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Noc kaya sonthon suraro sonidecma owi amna au yu Kopotorochon mata boinno kokorengmuya itongidang. Nandöng noni yu ‘ihoroc tongitnahamon’ yongo nongoru nimogoc. Worocha wömai nocho son kangmaina irot ogep moröma sinom kombihat.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Nakain suraro sinom, nocho nongoru wego au makanit. Muno, nongoru osucgon sogidomonma worocgon kantiwa. Woi ingoroc: Non muyu irot noni oröc noniha tong fup imongo nucnoha toup kombiun kombiun tongo itongitnahamon.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Irot imoc imoc kiap boinno wömai ingoroc: Non Kopotorochon nongoru sumbotmanaina itongitnahamon. Oro yuhon nongoru woi woroc, son nuc soniha toup kombingmuya itongitnung. Nongoru wo wömai sonu osucgon kombigung.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Boinno sinom, tonguc yecyec amna koböcmaho guroc ngocin itongidang. Yuho wömai yongidang, Yesu Duic yu guroc amna sinom maöngkuboc. Oro amna ihorocno yui Duichon ayamo idang, yui mata imanang yongga son tonguc keckecha kombiang.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Son soni woho, Duicha tongga son yapmu ogepma sogidung. Tongo son acacho itongitnung. Yapmu ogepma wo gorong ongicyit. Son muyu acacho itonguya Kopotorocho soniin youp sonihon wöngnacno ambarac kamongdup tangoc.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Amna au yu mata Duicho fandat nimogocma wo fodiantacma yu wömai Kopotorochon amna maec. Wohong amna au yu Duichon nongoru kokorengmuna itongitacma yu wömai Nandöng orin Manano yuhon amna sinom itac.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Oro, amna au yu sonot engmuna Duicho mata fandadidocma worocotma yu mafandat kanunai wömai sonu amna wo soni bucin yangat töninga, o yuot oröc toninga.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Amna auho amna ihorocnot oröc tontacma yu wömai yuhon youp wömuno imongtoc tuna worochon turongo yudec entac.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Oro, nocho mata koböcma son kanoc kanocha kombihat mahong noc ngo bapiyadec irim toctocha kombiaya angit maec. Muno, noc sonot engga yangam soni yangmaina mata wo kanoc kanocha kombihat. Ihoroc tongo non ambaracho borongdetno sinom tonahamon.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Suraro au yu Kopotorocho inoha erang figocma yui irot ogep matano sontha siuya ongeyac. Worocgon.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.