2 João 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noc amna dugo, nocho bapiya ngo Duichon surarohon managum-bocni sontha yongo irim tat. Kopotorocho son inoha erang figoc. Noc sontha toup sinom kombihat. O nakagon muno, owi amna ambarac Kopotorochon mata boinno kombingidangma yu ambaracho sontha toup kombingidang.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Kopotorochon mata boinnoho wömai nonidec iditacmaho bongono muno nonot edengoc. Worocha tongga non sontha toup kombingidamon.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Kopotoroc Nandöng noni orin yuhon Manano Yesu Duic yuho nontha uroci kombingga ning banangmunya irot noni tu guc mauna ogepgon itnahamon. Tongo non Kopotorochon irot imoc imoc kiapdec irot tungu singmanaina mata boinno kokorengga iditnahamon.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Noc kaya sonthon suraro sonidecma owi amna au yu Kopotorochon mata boinno kokorengmuya itongidang. Nandöng noni yu ‘ihoroc tongitnahamon’ yongo nongoru nimogoc. Worocha wömai nocho son kangmaina irot ogep moröma sinom kombihat.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Nakain suraro sinom, nocho nongoru wego au makanit. Muno, nongoru osucgon sogidomonma worocgon kantiwa. Woi ingoroc: Non muyu irot noni oröc noniha tong fup imongo nucnoha toup kombiun kombiun tongo itongitnahamon.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Irot imoc imoc kiap boinno wömai ingoroc: Non Kopotorochon nongoru sumbotmanaina itongitnahamon. Oro yuhon nongoru woi woroc, son nuc soniha toup kombingmuya itongitnung. Nongoru wo wömai sonu osucgon kombigung.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Boinno sinom, tonguc yecyec amna koböcmaho guroc ngocin itongidang. Yuho wömai yongidang, Yesu Duic yu guroc amna sinom maöngkuboc. Oro amna ihorocno yui Duichon ayamo idang, yui mata imanang yongga son tonguc keckecha kombiang.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Son soni woho, Duicha tongga son yapmu ogepma sogidung. Tongo son acacho itongitnung. Yapmu ogepma wo gorong ongicyit. Son muyu acacho itonguya Kopotorocho soniin youp sonihon wöngnacno ambarac kamongdup tangoc.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Amna au yu mata Duicho fandat nimogocma wo fodiantacma yu wömai Kopotorochon amna maec. Wohong amna au yu Duichon nongoru kokorengmuna itongitacma yu wömai Nandöng orin Manano yuhon amna sinom itac.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Oro, amna au yu sonot engmuna Duicho mata fandadidocma worocotma yu mafandat kanunai wömai sonu amna wo soni bucin yangat töninga, o yuot oröc toninga.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Amna auho amna ihorocnot oröc tontacma yu wömai yuhon youp wömuno imongtoc tuna worochon turongo yudec entac.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Oro, nocho mata koböcma son kanoc kanocha kombihat mahong noc ngo bapiyadec irim toctocha kombiaya angit maec. Muno, noc sonot engga yangam soni yangmaina mata wo kanoc kanocha kombihat. Ihoroc tongo non ambaracho borongdetno sinom tonahamon.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Suraro au yu Kopotorocho inoha erang figocma yui irot ogep matano sontha siuya ongeyac. Worocgon.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.