2 Coríntios 9

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nocho son kunkun surarohon ecec ficfichontha wönggon mata au mayit.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Noc kombihat, son oröc soni tongfat yecyechontha irot soroc sinom tang. Tuna nocho ma soni Masedonia suraroho yangamin onoce sinom töngga ingoroc inongitat: Korin nano kombing tobic tobic suraro yu biruc mogimaho urop youp woroc toctocha tong arangarang togung. Nocho sonthon fat ingoroc inogotmaha tongo Masedonia surarohon irotno tu fadacno sinom tuna yu ihorocgon suraro au tongfat yecyecha toup kombiang.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Wohong nocho ‘sonthon ma soni forono muno töityit’ yongo oröc noni woroc inong muaya yu sonot ongmuya son manomano suraro au imoc imochontha tong arangarang toctocha tongfat yenung.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Wömai yaha, nocot Masedonia amna auot sonot enpnaya sonu tong arangarang mati idiyai wömai nonu yangam fap morö tonam. O nonthogon muno, soni ihorocgon yangam fat morö tup. Wömai yaha nonu sontha kombinaya son suraro ogepma sinom.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Worocha wömai nocho oröcnai wo inong muaya ‘yu osuc fat namongo sonot ongga tongfat kenung’ yongo kombigot. Sonu osucgon möneng manomano moröma feng suran toctocha mata godingmu fat nimogung. Worocha ‘son irot ececgobarac karup karup möneng wodic wodic youp toningyit’ yongo oröc noniho son tongfat keuya son manomano wo tong arangarang tongo finahing. Tong arangarang tongga idiya non epnaya sonu irot ogep soni wo nimongga borongdetnahing.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Son mata ngo kombiarut! Amna auho nacno yitno obmugon möantacanu wömai yu nacno boinno obmugon tanaangoc. O amna auho nacno yitno koböcma möantacanu wömai yu boinno koböcma tanaangoc.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kombiarut, son amna tungu tungu inoin irotho kombiuya angit ina worochon torocgon ecec siarut. Gipmo kiapdec muno. O sonu amna au kiring imongo yu ‘möneng koböcma sihun’ yongo irotno sakang imoninga. Amna au yu ececno irot borongbarac siantacma wömai Kopotorocho yuha toup kombiantac.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Worocha son ecec toctocha gip tongitninga. Kopotoroc yu ogep guramno sondec sing kamuna son yapmu auha madocmöning. O son yaö yaö sogit sogitha kombiuya wömai Kopotorocho koböcma kamuna sonibut yapmu auha madocmöning. O ihorocgon son yaö yaö youp ogepma toctocha kombiuyai wömai Kopotorocho tongfat keuna sonu wo ogepmagon tontang.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Worochon matano wömai Kopotorochon bapiyadec ingoroc irim toctocyi itac:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Kopotoroc yu amna nacno yitno imongo tong guram tuna owi amnaho nacno koböcma nongidang. O worochon torocgon wömai Kopotorocho son tong guram tuna sonu macfingga toroc kiap soni nongnongo sinom engoc. Tongo sonu manomano soni suraro auot silip tongga worochon guram moröma sinom sogitnahing.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Boinno sinom, Kopotoroc yu guramno moröma sinom sonidec siuna sonu yapmu auha madocmuning. Tongo son ogep bongono bongono manomano soni silip tongga suraro au tongfat yeup. Tuna nontho wömai ecec soni sogida suraro au imonaya yuho worocha Kopotoroc ecec inongga yong moröng imonahing.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kombiarut, son ecec soni Yerusalem suraro tongfat yecyechagon masining. Muno ecec sicsichon foro moröma sinom woi ingoroc: Owi amna yu ecec soni sogida Kopotorocha ecec inontang. Tuya Kopotorochon ma onoce sinom entac.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Sonu Yerusalem suraro ogepma tongfat yenahingmaha tongga suraro wo Kopotorocha yong moröng imonahing. O nonu toroc kiap soni wo yangga ingoroc kombinahamon, sonu suraro ogepma sinom. Sonu Duichon fatmata ogepma duc sonihogon mayongidang. Muno sonthon toroc kiap soni woi ihorocgon fatmata ogepmahon toroc idina sonu owi amna ambarac morömagon tongfat yengidang.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Tuna suraro wo yu irot ogep soni angga ingoroc kombinahing, Kopotorocho son kangbanauna sonu toroc kiap ogepma sinom togung. Tongo yu sontha toup sinom kombingga sontha dönac yonahing.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Boinno sinom, Kopotoroc yu irot ogep moröma sinom nimongitac. Worocha nonu yuha ecec inona.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.