2 Coríntios 9
Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA
1 Nocho son kunkun surarohon ecec ficfichontha wönggon mata au mayit.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Noc kombihat, son oröc soni tongfat yecyechontha irot soroc sinom tang. Tuna nocho ma soni Masedonia suraroho yangamin onoce sinom töngga ingoroc inongitat: Korin nano kombing tobic tobic suraro yu biruc mogimaho urop youp woroc toctocha tong arangarang togung. Nocho sonthon fat ingoroc inogotmaha tongo Masedonia surarohon irotno tu fadacno sinom tuna yu ihorocgon suraro au tongfat yecyecha toup kombiang.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Wohong nocho ‘sonthon ma soni forono muno töityit’ yongo oröc noni woroc inong muaya yu sonot ongmuya son manomano suraro au imoc imochontha tong arangarang toctocha tongfat yenung.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Wömai yaha, nocot Masedonia amna auot sonot enpnaya sonu tong arangarang mati idiyai wömai nonu yangam fap morö tonam. O nonthogon muno, soni ihorocgon yangam fat morö tup. Wömai yaha nonu sontha kombinaya son suraro ogepma sinom.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Worocha wömai nocho oröcnai wo inong muaya ‘yu osuc fat namongo sonot ongga tongfat kenung’ yongo kombigot. Sonu osucgon möneng manomano moröma feng suran toctocha mata godingmu fat nimogung. Worocha ‘son irot ececgobarac karup karup möneng wodic wodic youp toningyit’ yongo oröc noniho son tongfat keuya son manomano wo tong arangarang tongo finahing. Tong arangarang tongga idiya non epnaya sonu irot ogep soni wo nimongga borongdetnahing.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Son mata ngo kombiarut! Amna auho nacno yitno obmugon möantacanu wömai yu nacno boinno obmugon tanaangoc. O amna auho nacno yitno koböcma möantacanu wömai yu boinno koböcma tanaangoc.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Kombiarut, son amna tungu tungu inoin irotho kombiuya angit ina worochon torocgon ecec siarut. Gipmo kiapdec muno. O sonu amna au kiring imongo yu ‘möneng koböcma sihun’ yongo irotno sakang imoninga. Amna au yu ececno irot borongbarac siantacma wömai Kopotorocho yuha toup kombiantac.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Worocha son ecec toctocha gip tongitninga. Kopotoroc yu ogep guramno sondec sing kamuna son yapmu auha madocmöning. O son yaö yaö sogit sogitha kombiuya wömai Kopotorocho koböcma kamuna sonibut yapmu auha madocmöning. O ihorocgon son yaö yaö youp ogepma toctocha kombiuyai wömai Kopotorocho tongfat keuna sonu wo ogepmagon tontang.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Worochon matano wömai Kopotorochon bapiyadec ingoroc irim toctocyi itac:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Kopotoroc yu amna nacno yitno imongo tong guram tuna owi amnaho nacno koböcma nongidang. O worochon torocgon wömai Kopotorocho son tong guram tuna sonu macfingga toroc kiap soni nongnongo sinom engoc. Tongo sonu manomano soni suraro auot silip tongga worochon guram moröma sinom sogitnahing.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Boinno sinom, Kopotoroc yu guramno moröma sinom sonidec siuna sonu yapmu auha madocmuning. Tongo son ogep bongono bongono manomano soni silip tongga suraro au tongfat yeup. Tuna nontho wömai ecec soni sogida suraro au imonaya yuho worocha Kopotoroc ecec inongga yong moröng imonahing.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Kombiarut, son ecec soni Yerusalem suraro tongfat yecyechagon masining. Muno ecec sicsichon foro moröma sinom woi ingoroc: Owi amna yu ecec soni sogida Kopotorocha ecec inontang. Tuya Kopotorochon ma onoce sinom entac.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Sonu Yerusalem suraro ogepma tongfat yenahingmaha tongga suraro wo Kopotorocha yong moröng imonahing. O nonu toroc kiap soni wo yangga ingoroc kombinahamon, sonu suraro ogepma sinom. Sonu Duichon fatmata ogepma duc sonihogon mayongidang. Muno sonthon toroc kiap soni woi ihorocgon fatmata ogepmahon toroc idina sonu owi amna ambarac morömagon tongfat yengidang.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Tuna suraro wo yu irot ogep soni angga ingoroc kombinahing, Kopotorocho son kangbanauna sonu toroc kiap ogepma sinom togung. Tongo yu sontha toup sinom kombingga sontha dönac yonahing.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Boinno sinom, Kopotoroc yu irot ogep moröma sinom nimongitac. Worocha nonu yuha ecec inona.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.