2 Coríntios 9
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Nocho son kunkun surarohon ecec ficfichontha wönggon mata au mayit.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Noc kombihat, son oröc soni tongfat yecyechontha irot soroc sinom tang. Tuna nocho ma soni Masedonia suraroho yangamin onoce sinom töngga ingoroc inongitat: Korin nano kombing tobic tobic suraro yu biruc mogimaho urop youp woroc toctocha tong arangarang togung. Nocho sonthon fat ingoroc inogotmaha tongo Masedonia surarohon irotno tu fadacno sinom tuna yu ihorocgon suraro au tongfat yecyecha toup kombiang.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Wohong nocho ‘sonthon ma soni forono muno töityit’ yongo oröc noni woroc inong muaya yu sonot ongmuya son manomano suraro au imoc imochontha tong arangarang toctocha tongfat yenung.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Wömai yaha, nocot Masedonia amna auot sonot enpnaya sonu tong arangarang mati idiyai wömai nonu yangam fap morö tonam. O nonthogon muno, soni ihorocgon yangam fat morö tup. Wömai yaha nonu sontha kombinaya son suraro ogepma sinom.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Worocha wömai nocho oröcnai wo inong muaya ‘yu osuc fat namongo sonot ongga tongfat kenung’ yongo kombigot. Sonu osucgon möneng manomano moröma feng suran toctocha mata godingmu fat nimogung. Worocha ‘son irot ececgobarac karup karup möneng wodic wodic youp toningyit’ yongo oröc noniho son tongfat keuya son manomano wo tong arangarang tongo finahing. Tong arangarang tongga idiya non epnaya sonu irot ogep soni wo nimongga borongdetnahing.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Son mata ngo kombiarut! Amna auho nacno yitno obmugon möantacanu wömai yu nacno boinno obmugon tanaangoc. O amna auho nacno yitno koböcma möantacanu wömai yu boinno koböcma tanaangoc.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Kombiarut, son amna tungu tungu inoin irotho kombiuya angit ina worochon torocgon ecec siarut. Gipmo kiapdec muno. O sonu amna au kiring imongo yu ‘möneng koböcma sihun’ yongo irotno sakang imoninga. Amna au yu ececno irot borongbarac siantacma wömai Kopotorocho yuha toup kombiantac.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Worocha son ecec toctocha gip tongitninga. Kopotoroc yu ogep guramno sondec sing kamuna son yapmu auha madocmöning. O son yaö yaö sogit sogitha kombiuya wömai Kopotorocho koböcma kamuna sonibut yapmu auha madocmöning. O ihorocgon son yaö yaö youp ogepma toctocha kombiuyai wömai Kopotorocho tongfat keuna sonu wo ogepmagon tontang.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Worochon matano wömai Kopotorochon bapiyadec ingoroc irim toctocyi itac:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Kopotoroc yu amna nacno yitno imongo tong guram tuna owi amnaho nacno koböcma nongidang. O worochon torocgon wömai Kopotorocho son tong guram tuna sonu macfingga toroc kiap soni nongnongo sinom engoc. Tongo sonu manomano soni suraro auot silip tongga worochon guram moröma sinom sogitnahing.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Boinno sinom, Kopotoroc yu guramno moröma sinom sonidec siuna sonu yapmu auha madocmuning. Tongo son ogep bongono bongono manomano soni silip tongga suraro au tongfat yeup. Tuna nontho wömai ecec soni sogida suraro au imonaya yuho worocha Kopotoroc ecec inongga yong moröng imonahing.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Kombiarut, son ecec soni Yerusalem suraro tongfat yecyechagon masining. Muno ecec sicsichon foro moröma sinom woi ingoroc: Owi amna yu ecec soni sogida Kopotorocha ecec inontang. Tuya Kopotorochon ma onoce sinom entac.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Sonu Yerusalem suraro ogepma tongfat yenahingmaha tongga suraro wo Kopotorocha yong moröng imonahing. O nonu toroc kiap soni wo yangga ingoroc kombinahamon, sonu suraro ogepma sinom. Sonu Duichon fatmata ogepma duc sonihogon mayongidang. Muno sonthon toroc kiap soni woi ihorocgon fatmata ogepmahon toroc idina sonu owi amna ambarac morömagon tongfat yengidang.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Tuna suraro wo yu irot ogep soni angga ingoroc kombinahing, Kopotorocho son kangbanauna sonu toroc kiap ogepma sinom togung. Tongo yu sontha toup sinom kombingga sontha dönac yonahing.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Boinno sinom, Kopotoroc yu irot ogep moröma sinom nimongitac. Worocha nonu yuha ecec inona.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.