2 Coríntios 6
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Nonu Kopotorocot youp ban tongidamon. Worocha tongga nonu ingoroc kiring kamamon: Son Kopotorochon banac banacno komong sogitninga.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Kopotorocho ingoroc yac:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Oro owi amna auho youp noniha mata metec yongo tu mointicyit. Worocha nonu owi amna ambaracho yangamin nongnongogon itonggonga kombiamon.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Non Kopotorochon youp amnani idamon-maha tongga nonu owi amna toroc kiap ogepma indanaya yuho nontha kombiuya youp amna ogepma idamon. Mepmo foro wohon wohon nondec uunai wömai nonu worocha magapgap yongidamon. O yapmu wontucmunohu o yapmu dongyu obukocno sinomphu worocho nondec öngkuuya wömai non muyu koing songga ididamon.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Amnaho non ningga yibucin fohong nugung, o owi amna non fogit akep toctocha koreng toup togung, o youp noniho gesö noni anggiradoc, o non yamuc nacnoha worec nimogoc, o kumbong angit madungidomon, oro mepmo foro ihono ihono nonidec öngkungidung mahong nonu owi amna toroc kiap ogepmagon indangidamon.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Nonu Kopotorochon youp amna idamonmaha tongga irot noni oweng owengogon iditac, o nonu Kopotorochon kombic kombic ogepma tanidamon, o nonu ecego karup makombingidamon, o nonu nuc noni toroc kiap obinggon imongidamon, o nonu Kunkun Yaruhon gesödec itongidamon, o nonu nuc noniha irot tong fup imongidamon,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 o non mata boinnogon yongidamon, o nonu Kopotorochon gesödec itongidamon, o nonu Kopotorochon emoc dirungon manomano aroc kandoc fogida itongidamon.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Owi amnaho non yong moröng nimongidang, o auho nontha yong saha yongidang, o amna auho nonthon fat ogepma yongidang, o auho nonthon fat imanangni yongidang. O auho yongidang, ‘nonu Kopotorochon youp boinno tongidamon,’ o auho yongidang, ‘muno, non youp imanang tong-idamon.’
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Owi amna ambaracho ma noni kombingidang mahong koböcmaho me nimongidang. Non omomyi simbang itongidamon mahong abe wecgon idamon. Amna auho non ningidang mahong yu ning omom sinomu angit matoning.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Non irot noni mepmo itac mahong non bongono muno borongdedidamon. Non amna urocihong non owi amna tongfat yenaya yu yapmu orongi sogididang. O nonthon manomano noni maitniming mahong manomano ambaracho woi nonthon fatgon ididang.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Oro Korin suraro son kombiarut, nontho irot nonihon simbu fagarit kamonaya sonu nonthon foro noni tuctugo kombiang.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Non irot noni makokorengidamon. Muno, nonu irot noni tong fup kamongidamon mahong sonu ihoroc matongidang. Sonu irot soni non manimongidang.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Sonu nochon mananai wenai idangmaha tongga nocho irotna tong fup kamonitat. Worocha son muyu urago tongo noc ihorocgon irot soni tong fup namongo irot sonihon simbu fagarit namarut.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kombiarut, toroc kiap nongnongoho toroc kiap wömuno ot irot tungu singga youp kondonggon tuntha woha muno? O yagunoho kumbongot oröc tuntha woha muno? Muno sinom! Worocha son ihorocgon owi amna Yesuha me imongidangma yuot irot tungu singmuya youp kondong tongitninga.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 O Duic yu dogu kopot ot irot tungu intha woha muno? O amna kombing tobic tobicnima yu kombing tobic tobicno munomaot irot tungu intha woha muno?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 O Kopotorochon kunkun böcno orin imanang kopotorochon yong moröng böc woi kiap tungu intha woha muno? Muno sinom! Itonggong Morömo Kopotoroc yuhon kunkun böc woi nonu ngoroc idamon. Worochon matano wömai Kopotorocho ingoroc yogoc:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 “Worocha tongga son muyu owi amna wömuno you fauya sonibarac iditnung. Son yapmu au nocho yangamin betni idangma woroc dong muninga. Sonu ihoroc tontanganu wö-mai nocho kangbanaya sonu nakain suraro sinom itnahing.” (Aisaia 52:11)
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Tongo nocho Nandöng soni edengot, o sontho nakain mananai wenai itnahing. Gesö Morömo, Moröma noni yu ihoroc yac.” (2 Samuel 7:14)
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.