2 Coríntios 6

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nonu Kopotorocot youp ban tongidamon. Worocha tongga nonu ingoroc kiring kamamon: Son Kopotorochon banac banacno komong sogitninga.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Kopotorocho ingoroc yac:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Oro owi amna auho youp noniha mata metec yongo tu mointicyit. Worocha nonu owi amna ambaracho yangamin nongnongogon itonggonga kombiamon.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Non Kopotorochon youp amnani idamon-maha tongga nonu owi amna toroc kiap ogepma indanaya yuho nontha kombiuya youp amna ogepma idamon. Mepmo foro wohon wohon nondec uunai wömai nonu worocha magapgap yongidamon. O yapmu wontucmunohu o yapmu dongyu obukocno sinomphu worocho nondec öngkuuya wömai non muyu koing songga ididamon.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Amnaho non ningga yibucin fohong nugung, o owi amna non fogit akep toctocha koreng toup togung, o youp noniho gesö noni anggiradoc, o non yamuc nacnoha worec nimogoc, o kumbong angit madungidomon, oro mepmo foro ihono ihono nonidec öngkungidung mahong nonu owi amna toroc kiap ogepmagon indangidamon.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Nonu Kopotorochon youp amna idamonmaha tongga irot noni oweng owengogon iditac, o nonu Kopotorochon kombic kombic ogepma tanidamon, o nonu ecego karup makombingidamon, o nonu nuc noni toroc kiap obinggon imongidamon, o nonu Kunkun Yaruhon gesödec itongidamon, o nonu nuc noniha irot tong fup imongidamon,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 o non mata boinnogon yongidamon, o nonu Kopotorochon gesödec itongidamon, o nonu Kopotorochon emoc dirungon manomano aroc kandoc fogida itongidamon.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Owi amnaho non yong moröng nimongidang, o auho nontha yong saha yongidang, o amna auho nonthon fat ogepma yongidang, o auho nonthon fat imanangni yongidang. O auho yongidang, ‘nonu Kopotorochon youp boinno tongidamon,’ o auho yongidang, ‘muno, non youp imanang tong-idamon.’
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Owi amna ambaracho ma noni kombingidang mahong koböcmaho me nimongidang. Non omomyi simbang itongidamon mahong abe wecgon idamon. Amna auho non ningidang mahong yu ning omom sinomu angit matoning.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Non irot noni mepmo itac mahong non bongono muno borongdedidamon. Non amna urocihong non owi amna tongfat yenaya yu yapmu orongi sogididang. O nonthon manomano noni maitniming mahong manomano ambaracho woi nonthon fatgon ididang.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Oro Korin suraro son kombiarut, nontho irot nonihon simbu fagarit kamonaya sonu nonthon foro noni tuctugo kombiang.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Non irot noni makokorengidamon. Muno, nonu irot noni tong fup kamongidamon mahong sonu ihoroc matongidang. Sonu irot soni non manimongidang.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Sonu nochon mananai wenai idangmaha tongga nocho irotna tong fup kamonitat. Worocha son muyu urago tongo noc ihorocgon irot soni tong fup namongo irot sonihon simbu fagarit namarut.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Kombiarut, toroc kiap nongnongoho toroc kiap wömuno ot irot tungu singga youp kondonggon tuntha woha muno? O yagunoho kumbongot oröc tuntha woha muno? Muno sinom! Worocha son ihorocgon owi amna Yesuha me imongidangma yuot irot tungu singmuya youp kondong tongitninga.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 O Duic yu dogu kopot ot irot tungu intha woha muno? O amna kombing tobic tobicnima yu kombing tobic tobicno munomaot irot tungu intha woha muno?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 O Kopotorochon kunkun böcno orin imanang kopotorochon yong moröng böc woi kiap tungu intha woha muno? Muno sinom! Itonggong Morömo Kopotoroc yuhon kunkun böc woi nonu ngoroc idamon. Worochon matano wömai Kopotorocho ingoroc yogoc:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 “Worocha tongga son muyu owi amna wömuno you fauya sonibarac iditnung. Son yapmu au nocho yangamin betni idangma woroc dong muninga. Sonu ihoroc tontanganu wö-mai nocho kangbanaya sonu nakain suraro sinom itnahing.” (Aisaia 52:11)
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Tongo nocho Nandöng soni edengot, o sontho nakain mananai wenai itnahing. Gesö Morömo, Moröma noni yu ihoroc yac.” (2 Samuel 7:14)
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.