2 Coríntios 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kopotoroc yu ning banango inoin youp wo nimogoc. Worocha tongga nonu youp wo toctocha magapgap yonin.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Muno, nonu yang usengo toroc kiap yangam fabfabnobarac toctocha urop ‘muno’ yongo me sigomon. O nonu owi amna matonguc yengidamon. O nonu nonin ibip noni tanda Kopotorochon mata ibanda mongurac matongidamon. Muno sinom, nonu fatmata boinnogon yong fandadidamon. Worocha tongga nonu Kopotorocho yangaminthu o owi amnaho yangaminthu tong bumbum noni muno nongnongo ididamon.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nonu fatmata ogepma eran sinom yongidamon mahong owi amna gorong onggongon fat idangma yu wömai woroc kombingga kombiu tuctuc mayongitac.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Guroc ngorochon morömo dogu kopot yu wömai owi amna worochon daro tombuna yuho fatmata ogepmahon yaguno mangidang. Fatmata ogepma woi Duichon yaguno gesö inoyabitno worochon matano. O Duic yu woi Kopotorochon toroc.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kombiarut, fatmata ogepma nonu yong fandadidamonma worocho wömai nonthon muno, woi Yesu Duic Moröma noni yuhon. Nonu wömai ‘Yesuhon ma tana morögihun’ yongo sonthon youp wabkarac soni idamon.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Osuchagon sinom wömai Kopotorocho mata yuna kumbong yaguno mögoc. O worochon torocgon wömai önga Kopo-torocho yaguno irot nonin sing nimuna yaguno möngga itac. Yaguno möngga iditacmaha tongga nonu Duic angtangtang tongga Kopotorochon yaguno gesö inoyabitno angidamon.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Godip föp noni woi wö simbang gurocdec tobic tobicyi sahano itac mahong Kopotorochon yaguno gesö inoyabitno worocho wömai irot nonin iditac. Worocha tongga owi amnaho non ningga ingoroc kombiantang, gesö moröma inoyabitno woroc wömai noni sing noni tana maöngkuboc, muno Kopotorocho irot nonin sing nimogoc.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Bongono bongono mepmo morömaho nondec öngidang, mahong mepmo worocho wömai gesö noni matun bödeic. O nonu manomanoha nanga fatfat toup tong-idamon mahong irot noni obukocno sinom matic.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 O ayampho non dongyu obukoc obukocha tedang mahong Kopotorocho non maning-yun fadidamon. O amnaho non ning mongkengo körengyu möng-idamon mahong nonu maomongidamon.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Yesu yu ep goröcdec omongga focfoc morö kombigoc. Worochon torocgon wömai nonu ihorocgon focfoc tumoc itongga yuhon omochon docno au godip föp nonidec iditac. Wohong Yesu yu itonggongno wönggon sogidocmaha tongga yuhon itonggongon gesöho itonggong nonidec ihorocgon eran öngkungitac.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Yesuha tongga ayam noniho bongono muno ning omom toctocha tedang. Wohong kiap worocha tongga Yesuhon itonggongnoho omomphon godip föp nonidec eran öngkuuna owi amnaho angtangtang tontang.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Boinno sinom, nonu bongono muno omochon fat itongidamon mahong sonu wömai itonggonghon fat idang.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Oro, Kopotorochon bapiyadec mata ingoroc itac:
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Wömai yaha, nonu kombiamon, Kopotoroc yu boinno sinom Moröma noni Yesu yu omocdecma tun wekogoc. O worochon torocgon wömai yu non ihorocgon omocdecma dongyun wekuya idongonahamon. Idongonaya Kopotorocho nonot sonot fongo ino ot fohong nuangoc.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Oro, mepmo foro ihono ihono wömai nonu son tongfat keckecha sumbodidamon. Woi ‘Kopotorochon banac banacnoho morö fada owi amna koböcma fogihun’ yongo youp noni tongidamon. Tuna owi amna koböcma sinompho Kopotoroc yong moröng imuya yuhon ma moröma onoce sinom edengoc.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Worocha tongga nonu magapgap yonin. Boinno, godip föp noniho wömai obukongga gesö noni ohongitac mahong irot noniha wömai Kopotorocho sepno sepno gesö wego nimuna koingo songidamon.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Mepmoho guroc ngocin nonidec öngidangma worocho woi yunganogon, o focfocnoho wömai bongono docutnohagon kombingidamon. Wohong worochon wöngnacnoha wömai nonu itonggong koing inoyabitno woroc sogitnahamon. Worocho wömai guroc ngorochon mepmo ambarac yanggiratbödengga ogepma sinom iditnoho iditno engoc.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Worocha wömai nonu irot kombic kombic noni momphon itonggongdec ding fing akep tongitnahamon. Woroc wömai dan noniho mangidamon. Yapmu dan noniho yangidamonma worocho wömai karupgon nogotno fato moin tongo bisong ongidang mahong yapmu dan noniho mangidamonma worocho wömai iditnoho idtongungoc.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.