2 Coríntios 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARC
1 Kopotoroc yu ning banango inoin youp wo nimogoc. Worocha tongga nonu youp wo toctocha magapgap yonin.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Muno, nonu yang usengo toroc kiap yangam fabfabnobarac toctocha urop ‘muno’ yongo me sigomon. O nonu owi amna matonguc yengidamon. O nonu nonin ibip noni tanda Kopotorochon mata ibanda mongurac matongidamon. Muno sinom, nonu fatmata boinnogon yong fandadidamon. Worocha tongga nonu Kopotorocho yangaminthu o owi amnaho yangaminthu tong bumbum noni muno nongnongo ididamon.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nonu fatmata ogepma eran sinom yongidamon mahong owi amna gorong onggongon fat idangma yu wömai woroc kombingga kombiu tuctuc mayongitac.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Guroc ngorochon morömo dogu kopot yu wömai owi amna worochon daro tombuna yuho fatmata ogepmahon yaguno mangidang. Fatmata ogepma woi Duichon yaguno gesö inoyabitno worochon matano. O Duic yu woi Kopotorochon toroc.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kombiarut, fatmata ogepma nonu yong fandadidamonma worocho wömai nonthon muno, woi Yesu Duic Moröma noni yuhon. Nonu wömai ‘Yesuhon ma tana morögihun’ yongo sonthon youp wabkarac soni idamon.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Osuchagon sinom wömai Kopotorocho mata yuna kumbong yaguno mögoc. O worochon torocgon wömai önga Kopo-torocho yaguno irot nonin sing nimuna yaguno möngga itac. Yaguno möngga iditacmaha tongga nonu Duic angtangtang tongga Kopotorochon yaguno gesö inoyabitno angidamon.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Godip föp noni woi wö simbang gurocdec tobic tobicyi sahano itac mahong Kopotorochon yaguno gesö inoyabitno worocho wömai irot nonin iditac. Worocha tongga owi amnaho non ningga ingoroc kombiantang, gesö moröma inoyabitno woroc wömai noni sing noni tana maöngkuboc, muno Kopotorocho irot nonin sing nimogoc.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Bongono bongono mepmo morömaho nondec öngidang, mahong mepmo worocho wömai gesö noni matun bödeic. O nonu manomanoha nanga fatfat toup tong-idamon mahong irot noni obukocno sinom matic.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 O ayampho non dongyu obukoc obukocha tedang mahong Kopotorocho non maning-yun fadidamon. O amnaho non ning mongkengo körengyu möng-idamon mahong nonu maomongidamon.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesu yu ep goröcdec omongga focfoc morö kombigoc. Worochon torocgon wömai nonu ihorocgon focfoc tumoc itongga yuhon omochon docno au godip föp nonidec iditac. Wohong Yesu yu itonggongno wönggon sogidocmaha tongga yuhon itonggongon gesöho itonggong nonidec ihorocgon eran öngkungitac.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Yesuha tongga ayam noniho bongono muno ning omom toctocha tedang. Wohong kiap worocha tongga Yesuhon itonggongnoho omomphon godip föp nonidec eran öngkuuna owi amnaho angtangtang tontang.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Boinno sinom, nonu bongono muno omochon fat itongidamon mahong sonu wömai itonggonghon fat idang.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Oro, Kopotorochon bapiyadec mata ingoroc itac:
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Wömai yaha, nonu kombiamon, Kopotoroc yu boinno sinom Moröma noni Yesu yu omocdecma tun wekogoc. O worochon torocgon wömai yu non ihorocgon omocdecma dongyun wekuya idongonahamon. Idongonaya Kopotorocho nonot sonot fongo ino ot fohong nuangoc.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Oro, mepmo foro ihono ihono wömai nonu son tongfat keckecha sumbodidamon. Woi ‘Kopotorochon banac banacnoho morö fada owi amna koböcma fogihun’ yongo youp noni tongidamon. Tuna owi amna koböcma sinompho Kopotoroc yong moröng imuya yuhon ma moröma onoce sinom edengoc.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Worocha tongga nonu magapgap yonin. Boinno, godip föp noniho wömai obukongga gesö noni ohongitac mahong irot noniha wömai Kopotorocho sepno sepno gesö wego nimuna koingo songidamon.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Mepmoho guroc ngocin nonidec öngidangma worocho woi yunganogon, o focfocnoho wömai bongono docutnohagon kombingidamon. Wohong worochon wöngnacnoha wömai nonu itonggong koing inoyabitno woroc sogitnahamon. Worocho wömai guroc ngorochon mepmo ambarac yanggiratbödengga ogepma sinom iditnoho iditno engoc.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Worocha wömai nonu irot kombic kombic noni momphon itonggongdec ding fing akep tongitnahamon. Woroc wömai dan noniho mangidamon. Yapmu dan noniho yangidamonma worocho wömai karupgon nogotno fato moin tongo bisong ongidang mahong yapmu dan noniho mangidamonma worocho wömai iditnoho idtongungoc.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.