2 Coríntios 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oro, nonu mata ihoroc yamonmaha tongga sonu kombiang, nonu wönggon forosingga noniha borongdeda ma noni töamonthu nuhun? Muno sinom, nonu nonin godip noni töctöcha makombimon. Woha nonu amna auho tongidangma worochon toroc youp nonihon yong tuctuc bapiya auha yamonthu nuhun?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Woi muno sinom, son Korin suraro sontho wömai nonthon yong tuctuc bapiya noni simbang. Owi amna auho son kangga youp nonihon foro tuctugo kombiup. Bapiya worochon matano woi irot nonin irim toctocyi iditac.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Duichon matano wömai nonu tengga irot sonin mögomon. Tuna sonu Duichon yong tuctuc bapiya simbang idang. Woi pendec irim toctocyi muno, o Möseho osuc nongoru sopdec irim togocma woroc simbang muno. Sonidec wömai Itonggong Morömo Kopotoroc, yuhon Kunkun Yaruho nongoru wego irot sonin irim togoc.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Oro mata ihorocno wömai nonu komanang mayamon. Muno, Kopotorocho youp noni tong koing togocmaha tongga nonu Duichon madec mata ihorocno yamon.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Kombiarut, noniin gesödec wömai nonu Kopotorochon youp obmugon angit matonin. Muno sinom, Kopotorocho youphon gesö nimongitacmaha tongga nonu kombiamon, non ogep yuhon youpno tongidamon.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Kopotorocho ‘botup botup wegohon youp amna ogepma idarut’ yongo koing socsoc nimongitac. Worocha nonu youp noniha irot yai matonin. Muno nonu botup botup wegohon yongbuorc matano yong tongidamon. Botup botup wego woi nongoru osucnohon kiap muno, woi Kunkun Yaruhon kiap wegohon. Nongoru kiap osucnoho wömai amna doun omongidang. Wohong Kunkun Yaruho wömai amna itonggong koing dongyun öngkung imongidang.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Oro, Möseho nongoru sogidocan bongono wocin wömai Kopotorochon yagunoho obmukusuc eran öngkuboc. Nongoru worocho wömai sopdec irim toctocyi idoc mahong Möseho woroc sogida yangamo yaguno möngga idina Israel nanoho yangamo acacha botogung. Tuna mit wömai yagunohon gesöno ohongga bödegoc. Kombiarut, Möseho nongoru sogidocan bongono wocin wömai Kopotorochon yaguno obmukusuc eran öngkuboc, mahong nongoruhon youpnoha tongga owi amna omongidang.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Wohong Kunkun Yaruhon youpnoha tongga owi amna itonggong koing sogididang. Kunkun Yaruhon youpha tongga Kopotorochon yaguno iditnoho iditno noniot engoc. Kunkun Yaruhon nongoruho wömai Mösehon nongoru anggirat bödehac.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mösehon nongoruho youpno tongitacmaha tongga owi amna ep bohönghon fat öngkungidang mahong youp ngorocho wömai osuc Israel nano Kopotorochon yaguno obmukusuc eran indagoc. Wohong Kunkun Yaruhon youpha wömai nontho Kopotorocho yangamin nongnongo owi amna öngkungidamon. Worocha wömai youp worocho non Kopotorochon yaguno gesö ino yabitno wo nindahac.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Mösehon nongoru woi yagunobarac idoc mahong önga wömai worochon gesö ohuna Kunkun Yaruhon kiap öngkungga wo anggirada Kopotorochon yaguno gesö moröma sinom nindahac.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 O nongo-ruhon yagunoho wömai bongono docutnogon Möseot itmuna ohongga bödegoc mahong Kunkun Yaruhon youpha tongga itonggong koingon yaguno irot nonin möngga ida iditnoho iditno edengoc.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Oro, mata wo woi boinno sinom. Nonu wo kombing tobingidamonmaha tongga nonu youp noni tong botocno muno orongi sinom tongidamon.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Oro nonu wömai kiap Möseho togocma ihoroc matongidamon. Möse yu ‘Israel nano yangamo yagunobarac idocma woroc angbotoningyit’ yongo boru docnoho yangamo tombuna usec togoc. Ihoroc tongga idina ongga yagunohon gesö ohongga bödegoc.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Möseho yaguno usec togocma worochon torocgon wömai Israel nanohon irotnoho ihorocgon usec toctocyi idocmaho önga woi iditac. Tongo kombic kombicno foc tongga idina yu nongoru mata embadidang mahong forono tuctugo makombiing. Oro amna auho boru wo tomun ongontacno woi angit matic. Muno, Duic yu tunguhogon wömai ogep boru wo öcango tomun ongun.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Önga wömai ihorocgon, Israel nano yu Mösehon nongoru embadidang mahong boruho irot kombic kombicno taun weuna tuctugo makombingidang.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Wohong amna au yu irotno ibaruna Morömaot ongunai wömai Morömaho boru wo irotnodecma öcangmun muuna kombiun tuctuc yuna orung entac.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Morömaho youpno Yarudec tongitac. O Morömahon Yaruho amna audec idinai wömai nongoru auho yu akep matic. Muno yu orung entac.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Moröma noni yu ‘non yuhon yaguno kiap sogitna’ yongo inoin Kunkun Yarudec nonthon irot nonin youp oröngi tongga ida wömuno kiap noni mongurac tongo Morömahon yaguno kiap wego nonidec morö fahac. Tuna Kopotorochon toroc kiap ogepma orin yuhon gesö ino yabitno worocho itonggong kiap noni fasurantac.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.