2 Coríntios 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA
1 Oro, nonu mata ihoroc yamonmaha tongga sonu kombiang, nonu wönggon forosingga noniha borongdeda ma noni töamonthu nuhun? Muno sinom, nonu nonin godip noni töctöcha makombimon. Woha nonu amna auho tongidangma worochon toroc youp nonihon yong tuctuc bapiya auha yamonthu nuhun?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Woi muno sinom, son Korin suraro sontho wömai nonthon yong tuctuc bapiya noni simbang. Owi amna auho son kangga youp nonihon foro tuctugo kombiup. Bapiya worochon matano woi irot nonin irim toctocyi iditac.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Duichon matano wömai nonu tengga irot sonin mögomon. Tuna sonu Duichon yong tuctuc bapiya simbang idang. Woi pendec irim toctocyi muno, o Möseho osuc nongoru sopdec irim togocma woroc simbang muno. Sonidec wömai Itonggong Morömo Kopotoroc, yuhon Kunkun Yaruho nongoru wego irot sonin irim togoc.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Oro mata ihorocno wömai nonu komanang mayamon. Muno, Kopotorocho youp noni tong koing togocmaha tongga nonu Duichon madec mata ihorocno yamon.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Kombiarut, noniin gesödec wömai nonu Kopotorochon youp obmugon angit matonin. Muno sinom, Kopotorocho youphon gesö nimongitacmaha tongga nonu kombiamon, non ogep yuhon youpno tongidamon.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Kopotorocho ‘botup botup wegohon youp amna ogepma idarut’ yongo koing socsoc nimongitac. Worocha nonu youp noniha irot yai matonin. Muno nonu botup botup wegohon yongbuorc matano yong tongidamon. Botup botup wego woi nongoru osucnohon kiap muno, woi Kunkun Yaruhon kiap wegohon. Nongoru kiap osucnoho wömai amna doun omongidang. Wohong Kunkun Yaruho wömai amna itonggong koing dongyun öngkung imongidang.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Oro, Möseho nongoru sogidocan bongono wocin wömai Kopotorochon yagunoho obmukusuc eran öngkuboc. Nongoru worocho wömai sopdec irim toctocyi idoc mahong Möseho woroc sogida yangamo yaguno möngga idina Israel nanoho yangamo acacha botogung. Tuna mit wömai yagunohon gesöno ohongga bödegoc. Kombiarut, Möseho nongoru sogidocan bongono wocin wömai Kopotorochon yaguno obmukusuc eran öngkuboc, mahong nongoruhon youpnoha tongga owi amna omongidang.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Wohong Kunkun Yaruhon youpnoha tongga owi amna itonggong koing sogididang. Kunkun Yaruhon youpha tongga Kopotorochon yaguno iditnoho iditno noniot engoc. Kunkun Yaruhon nongoruho wömai Mösehon nongoru anggirat bödehac.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Mösehon nongoruho youpno tongitacmaha tongga owi amna ep bohönghon fat öngkungidang mahong youp ngorocho wömai osuc Israel nano Kopotorochon yaguno obmukusuc eran indagoc. Wohong Kunkun Yaruhon youpha wömai nontho Kopotorocho yangamin nongnongo owi amna öngkungidamon. Worocha wömai youp worocho non Kopotorochon yaguno gesö ino yabitno wo nindahac.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Mösehon nongoru woi yagunobarac idoc mahong önga wömai worochon gesö ohuna Kunkun Yaruhon kiap öngkungga wo anggirada Kopotorochon yaguno gesö moröma sinom nindahac.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 O nongo-ruhon yagunoho wömai bongono docutnogon Möseot itmuna ohongga bödegoc mahong Kunkun Yaruhon youpha tongga itonggong koingon yaguno irot nonin möngga ida iditnoho iditno edengoc.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Oro, mata wo woi boinno sinom. Nonu wo kombing tobingidamonmaha tongga nonu youp noni tong botocno muno orongi sinom tongidamon.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Oro nonu wömai kiap Möseho togocma ihoroc matongidamon. Möse yu ‘Israel nano yangamo yagunobarac idocma woroc angbotoningyit’ yongo boru docnoho yangamo tombuna usec togoc. Ihoroc tongga idina ongga yagunohon gesö ohongga bödegoc.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Möseho yaguno usec togocma worochon torocgon wömai Israel nanohon irotnoho ihorocgon usec toctocyi idocmaho önga woi iditac. Tongo kombic kombicno foc tongga idina yu nongoru mata embadidang mahong forono tuctugo makombiing. Oro amna auho boru wo tomun ongontacno woi angit matic. Muno, Duic yu tunguhogon wömai ogep boru wo öcango tomun ongun.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Önga wömai ihorocgon, Israel nano yu Mösehon nongoru embadidang mahong boruho irot kombic kombicno taun weuna tuctugo makombingidang.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Wohong amna au yu irotno ibaruna Morömaot ongunai wömai Morömaho boru wo irotnodecma öcangmun muuna kombiun tuctuc yuna orung entac.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Morömaho youpno Yarudec tongitac. O Morömahon Yaruho amna audec idinai wömai nongoru auho yu akep matic. Muno yu orung entac.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Moröma noni yu ‘non yuhon yaguno kiap sogitna’ yongo inoin Kunkun Yarudec nonthon irot nonin youp oröngi tongga ida wömuno kiap noni mongurac tongo Morömahon yaguno kiap wego nonidec morö fahac. Tuna Kopotorochon toroc kiap ogepma orin yuhon gesö ino yabitno worocho itonggong kiap noni fasurantac.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.