2 Coríntios 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Oro, nonu mata ihoroc yamonmaha tongga sonu kombiang, nonu wönggon forosingga noniha borongdeda ma noni töamonthu nuhun? Muno sinom, nonu nonin godip noni töctöcha makombimon. Woha nonu amna auho tongidangma worochon toroc youp nonihon yong tuctuc bapiya auha yamonthu nuhun?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Woi muno sinom, son Korin suraro sontho wömai nonthon yong tuctuc bapiya noni simbang. Owi amna auho son kangga youp nonihon foro tuctugo kombiup. Bapiya worochon matano woi irot nonin irim toctocyi iditac.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Duichon matano wömai nonu tengga irot sonin mögomon. Tuna sonu Duichon yong tuctuc bapiya simbang idang. Woi pendec irim toctocyi muno, o Möseho osuc nongoru sopdec irim togocma woroc simbang muno. Sonidec wömai Itonggong Morömo Kopotoroc, yuhon Kunkun Yaruho nongoru wego irot sonin irim togoc.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Oro mata ihorocno wömai nonu komanang mayamon. Muno, Kopotorocho youp noni tong koing togocmaha tongga nonu Duichon madec mata ihorocno yamon.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Kombiarut, noniin gesödec wömai nonu Kopotorochon youp obmugon angit matonin. Muno sinom, Kopotorocho youphon gesö nimongitacmaha tongga nonu kombiamon, non ogep yuhon youpno tongidamon.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Kopotorocho ‘botup botup wegohon youp amna ogepma idarut’ yongo koing socsoc nimongitac. Worocha nonu youp noniha irot yai matonin. Muno nonu botup botup wegohon yongbuorc matano yong tongidamon. Botup botup wego woi nongoru osucnohon kiap muno, woi Kunkun Yaruhon kiap wegohon. Nongoru kiap osucnoho wömai amna doun omongidang. Wohong Kunkun Yaruho wömai amna itonggong koing dongyun öngkung imongidang.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Oro, Möseho nongoru sogidocan bongono wocin wömai Kopotorochon yagunoho obmukusuc eran öngkuboc. Nongoru worocho wömai sopdec irim toctocyi idoc mahong Möseho woroc sogida yangamo yaguno möngga idina Israel nanoho yangamo acacha botogung. Tuna mit wömai yagunohon gesöno ohongga bödegoc. Kombiarut, Möseho nongoru sogidocan bongono wocin wömai Kopotorochon yaguno obmukusuc eran öngkuboc, mahong nongoruhon youpnoha tongga owi amna omongidang.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Wohong Kunkun Yaruhon youpnoha tongga owi amna itonggong koing sogididang. Kunkun Yaruhon youpha tongga Kopotorochon yaguno iditnoho iditno noniot engoc. Kunkun Yaruhon nongoruho wömai Mösehon nongoru anggirat bödehac.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Mösehon nongoruho youpno tongitacmaha tongga owi amna ep bohönghon fat öngkungidang mahong youp ngorocho wömai osuc Israel nano Kopotorochon yaguno obmukusuc eran indagoc. Wohong Kunkun Yaruhon youpha wömai nontho Kopotorocho yangamin nongnongo owi amna öngkungidamon. Worocha wömai youp worocho non Kopotorochon yaguno gesö ino yabitno wo nindahac.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Mösehon nongoru woi yagunobarac idoc mahong önga wömai worochon gesö ohuna Kunkun Yaruhon kiap öngkungga wo anggirada Kopotorochon yaguno gesö moröma sinom nindahac.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 O nongo-ruhon yagunoho wömai bongono docutnogon Möseot itmuna ohongga bödegoc mahong Kunkun Yaruhon youpha tongga itonggong koingon yaguno irot nonin möngga ida iditnoho iditno edengoc.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Oro, mata wo woi boinno sinom. Nonu wo kombing tobingidamonmaha tongga nonu youp noni tong botocno muno orongi sinom tongidamon.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Oro nonu wömai kiap Möseho togocma ihoroc matongidamon. Möse yu ‘Israel nano yangamo yagunobarac idocma woroc angbotoningyit’ yongo boru docnoho yangamo tombuna usec togoc. Ihoroc tongga idina ongga yagunohon gesö ohongga bödegoc.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Möseho yaguno usec togocma worochon torocgon wömai Israel nanohon irotnoho ihorocgon usec toctocyi idocmaho önga woi iditac. Tongo kombic kombicno foc tongga idina yu nongoru mata embadidang mahong forono tuctugo makombiing. Oro amna auho boru wo tomun ongontacno woi angit matic. Muno, Duic yu tunguhogon wömai ogep boru wo öcango tomun ongun.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Önga wömai ihorocgon, Israel nano yu Mösehon nongoru embadidang mahong boruho irot kombic kombicno taun weuna tuctugo makombingidang.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Wohong amna au yu irotno ibaruna Morömaot ongunai wömai Morömaho boru wo irotnodecma öcangmun muuna kombiun tuctuc yuna orung entac.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Morömaho youpno Yarudec tongitac. O Morömahon Yaruho amna audec idinai wömai nongoru auho yu akep matic. Muno yu orung entac.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Moröma noni yu ‘non yuhon yaguno kiap sogitna’ yongo inoin Kunkun Yarudec nonthon irot nonin youp oröngi tongga ida wömuno kiap noni mongurac tongo Morömahon yaguno kiap wego nonidec morö fahac. Tuna Kopotorochon toroc kiap ogepma orin yuhon gesö ino yabitno worocho itonggong kiap noni fasurantac.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.