2 Coríntios 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Noc Pol, noc Duic Yesu yuhon aposelno. Kopotorocho ‘noc aposel youp woroc towa’ yongo soworegoc. Oro, nocot oröc noni Timotiot not bapiya ngo Kopotorochon kunkun suraro Korin taun orin Achaia provins woce idangma sontha sidaya ongeyac.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Nandöng noni Kopotoroc orin Moröma noni Yesu Duic yuho kang banaunya irot soni gucno idarut.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nonu Kopotorocha yong moröng imona. Yu woi Yesu Duichon Fano orin Kopotorocno. Yui ‘nontha’ yongo uroci moröma sinom kombingitac. Yui Nandöng noni orin irot tong yungan tong nimoc nimochon foro noni itac.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Nonu mepmo koböcma yana fedidang mahong yuho irot noni tong yungan tong nimongitac. Worocha tongga nonu nuc noni mepmodec idangma yu ogep tongfat yengidamon. Woi Kopotorocho irot guc nimongitacmaha nonu nuc noni tongfat yenaya yu ihorocgon irot gucdec entang.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Oro Duic yu focfoc morö kombigoc. Tuna worochon focfoc docno au wömai nonu sumboda itongidamon. Kopotorocho Duic tongfat yengidocma worochon toroc wömai yu non ihorocgon tongfat nengitac.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Boinno, nonu youphon focfoc toup kombingidamon mahong noc kombihat, mepmo worocho wömai son tongfat keckechon orin itonggong koing soni dongyun öngkup öngkuphon. O Kopotorocho irot noni tong gucguc tong nimontacanu wömai kiap worocho son ihorocgon tong fat keuna sonthon irot soni gucno entac. Tuna mepmo sondec öngkuunai wömai sonu koing songga focfoc woroc ogep sumbentang.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Kombiarut, nonu sontha irot yai makombimon. Muno, noc kombihat, nontho mepmodec entamonanu wömai sonu ihorocgon worochon focfoc docno kombiuya nonu mepmo wo kondonggon sumbodidamon. O nonu irot gucdec entamonanu wömai sonu ihorocgon worochon docno sogida irot gucdec ididang.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Oröc ori, nonu Esia provinsdec itmanaina mepmo foro koböcma sinom focfocnobarac nondec öngkubung. Nocu ‘son worochon foro tuctugo kombiarut’ yongo worochon yong tuctucno kantiwa. Mepmo inobarac sinom worocho nondec öngkuuna nonthon gesö noni anggiratno sinom togoc. Tuna nonu ‘itonggong noni urop imana fahun’ yongo kombigomon.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Boinno sinom, irot nonin wömai nonu kombigomon, non urop omochon fat idamon, mahong kiapmo worocho wömai ingoroc nindagoc: Non noniin gesödec youp noni angit matonin. Muno sinom, Kopotorocho inoin gesö nimontacanu wömai nonu youp noni angit tontamon. Kopotoroc yu omomyi doun wekongidang, yuhon gesö woi moröma sinom.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Nonu omochon oburodec idomon mahong yuho tongfat niuna mepmo worocho bödegoc. Nonu boinno sinom ingoroc kombing tobingidamon, öngahu o mithu Kopotorocho non bongono bongono tongfat ningo wömunodecma ningat fongungoc.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Sonu wömai non dönacha tongfat nengidang. Tuya Kopotorocho dönac soni kombingmuna guramno sing nimangoc. Worocha tongga owi amna koböcmaho nauya ‘Kopotorocho ogepma sinom tongfat nehac’. Tongo yu Kopotoroc ecec moröma inonahing.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Oro, Kopotorocho tongfat neuna nonu sontho yangaminthu o owi amna ambaracho yangaminthu imanang mayogomon. Muno, duc mata noni orin toroc kiap noni woi tungu nongnongogon tongidomon. Nonu kiap togomonma wömai guroc amna auhon kombic kombic ma sindanidamon. Muno, Kopotorocho ning banauna noni sing yuhon kombic kombic ogepma tanmanaina youp noni tongidamon. Worocha tongga irot noni sacsago idina nonu noniha borongdedidamon.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 — ausente —
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Oro nocho youp torop ihoroc sigotma wömai karup karup matogot. Muno sinom, nocho guroc amnahon toroc kiap tanda ‘öc’ yi ‘muno’ yi yongo matongitat.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Kopo-toroc yu inoin mata ambarac tan bödengitac. O nocho ihorocgon mata godingma fat kamogotma worocgon tanitat.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 — ausente —
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 — ausente —
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Nonu fandat kanogomon mahong Kopotoroc ino tuna kombing tobic tobic noni koing songga Duicdec ding fing akep tongitac. Kopotorocho non kombing nimuna
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 ‘nochon owi amna idarit’ yongo inoin werano nonidec sing nimogoc. Tongo yu inoin Kunkun Yaruno irot nonidec sigoc. Kunkun Yaru yu woi Kopotorocho manomano mit nimangocma worochon tong koing toctocno.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Oro, noc wönggon sonot Korin taun maebotma worochon foro wömai ingoroc: ‘Nocho son mepmo moröma au kamityit’ yongo wönggon sonot maebot. Mata wo wömai nocho Kopotorocho yangamin boinno sinom yat.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Nonu wömai sonthon kombing tobic tobic soni mangsoworengidamon, nonu moröm soni maemon. Muno, non kombiamon, kombing tobic tobic soniho urop koing sac. Tongo nonu ‘son borongdearut’ yongo sonot youp kondong tongidamon.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.