2 Coríntios 10

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oro amna au yu nocha mata ingoroc firing nanidang: ‘Polho nonot entacanu wömai yu mata obingno yongmuna ino tohong unenne sinom singitac. Wohong yu korungon entacanu wömai yu inoin ma töngga mata orongi ninongitac.’ Yuho nocha mata metec ihoroc yongidang mahong nocho wömai Duichon kiapgon tanitat. Duic yu inoha kombiuna ohuna owi amna tong ogepgon tong imongidoc. Worocha tongga noc Pol, nocho Duichon kiap obingnodec mata orongi ingoroc kiring kampiwa.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Son soni woho, nocho sonot engmaina son bonip sonidecma amna au focogo sinom inong faityit. Amna worocho nocha ingoroc yang, ‘yu guroc ngorochon kiap tanmuna youpno tongitac yo.’ Ihoroc yuya nocho mata urago ingoroc iban impiwa:
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Boinno, nonu abe guroc ngorocdec itongidamon mahong nonu Duichon emoc ogepma guroc amnahon toroc kiapdec matongidamon.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 O guroc amnaho emochon manomano woi nonthon manomano muno. Nonu wömai Kopotorochon gesödec emoc tongga ayam nonihon böc koingo gumanidamon.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nonu wömai kombic kombic wontucmuno orin imanang mata ihono ihono dongyana bödengidang. Imanang mata ihorocnoho wömai ‘owi amna Kopotorochon foro kombing tuctuc toningyit’ yongo kombic kombic ogepmahon gesöno tohoc tohocha tang. Wohong nonu wömai kombic kombic wömuno ihorocno dongyana mointuya Duicho unenne fohong fingidamon.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Oro, nocho sontha torengga itat. Sontho nochon mata sumbotdup tonahinganu wömai nocho engmaina amna nochon mata fodingidangma yu tobingga urago iban imangot.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Oro, son muyu yapmu eran itacma woroc tuctugo angsoworearut. Amna auho inoha kombiuna ‘noc Duichon amna sinom yo!’ Ihoroc kombiunai wömai nocho ingoroc inontat: Wönggon kombihi, nontho ihorocgon Duichon amna sinom idamon yo!
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Kombiarut, osuc wömai Morömaho noc inoin youpha soworegoc. Worocha tongga noc ogep yangam fapfapno muno nakaha borongdeam. Wohong youp sogidotma woi kombing tobic tobic soni tong koing toctochon, woi tong samborec toctochon muno.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Sontho nocha ingoroc kombiningyit: Nocho ‘kanong botoc botoc towa’ yongo bapiya irim tongo siaya sonot ongeyang. Ihoroc muno.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Amna auho nocha ingoroc yongidang: ‘Pol yu bapiya irim tongga mata mepmo botoc botogo tongitac mahong inoho ehantacanu wömai yu duc mata singogon yongitac. Yuna worochon boinno maöngkuic.’
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Oro noc amna ihorocnoma ingoroc intiwa: Nocho korungon ida mata irim tongitatma worochon toroc sinom wömai nocho sonot engmaina toroc kiap kindaangot. Irimna orin toroc kiapna woi tungugon yaitni muno.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Amna au yu inoha borongdeda kombiuya ‘non amna moröma idamon yo’. Oro nonu yu simbang muno. Yu wömai inoin kombic kombicdecgon moröma idang mahong boinno wömai yui amna bumbumyi, amna moröma muno.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Wohong nonu wömai noniha toup sinom maborongdedidamon. Muno Kopotorocho youp nimogocma worochagon wömai nonu borongdedidamon. O youp noni worocho wömai son ambarac fogitdup tac.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nonu sonot engmanaina Duichon fatmata ogepma kanogomon. Nonu youp nonihon taunno mang yembodomon. Muno, non amna torop au dugo sing imongo osuc sinom son fatmata ogepma kanogomon.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 O nonu amna auho youp togungma wo noniha wotna muuntho matongidamon. Muno, nonu yapmu tunguhagon kombiamon, woi ‘kombing tobic tobic soniho koing soun’ yongo tongidamon. Tongo non youp noni sakana fiuna morögiangoc.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Tuna nontho guroc soni anggirada kantri menon idangma woce ongmanaina fatmata ogepma fandat inonahamon. Nonu amna auho sa au youp togocma woroc ‘nonibut tamon’ yongo noniha fat komanang toctocha makombimon.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Worochoi oro, Kopotorochon bapiyadec mata ingoroc itac:
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Kombiarut, amna au yu inoin youpha yong borong yocyocno woi angit maec. Muno, Morömaho amna auhon youpha yong borong yontacma worochogon woi yapmu boinno.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.