2 Coríntios 10
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA
1 Oro amna au yu nocha mata ingoroc firing nanidang: ‘Polho nonot entacanu wömai yu mata obingno yongmuna ino tohong unenne sinom singitac. Wohong yu korungon entacanu wömai yu inoin ma töngga mata orongi ninongitac.’ Yuho nocha mata metec ihoroc yongidang mahong nocho wömai Duichon kiapgon tanitat. Duic yu inoha kombiuna ohuna owi amna tong ogepgon tong imongidoc. Worocha tongga noc Pol, nocho Duichon kiap obingnodec mata orongi ingoroc kiring kampiwa.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Son soni woho, nocho sonot engmaina son bonip sonidecma amna au focogo sinom inong faityit. Amna worocho nocha ingoroc yang, ‘yu guroc ngorochon kiap tanmuna youpno tongitac yo.’ Ihoroc yuya nocho mata urago ingoroc iban impiwa:
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Boinno, nonu abe guroc ngorocdec itongidamon mahong nonu Duichon emoc ogepma guroc amnahon toroc kiapdec matongidamon.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 O guroc amnaho emochon manomano woi nonthon manomano muno. Nonu wömai Kopotorochon gesödec emoc tongga ayam nonihon böc koingo gumanidamon.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Nonu wömai kombic kombic wontucmuno orin imanang mata ihono ihono dongyana bödengidang. Imanang mata ihorocnoho wömai ‘owi amna Kopotorochon foro kombing tuctuc toningyit’ yongo kombic kombic ogepmahon gesöno tohoc tohocha tang. Wohong nonu wömai kombic kombic wömuno ihorocno dongyana mointuya Duicho unenne fohong fingidamon.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Oro, nocho sontha torengga itat. Sontho nochon mata sumbotdup tonahinganu wömai nocho engmaina amna nochon mata fodingidangma yu tobingga urago iban imangot.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Oro, son muyu yapmu eran itacma woroc tuctugo angsoworearut. Amna auho inoha kombiuna ‘noc Duichon amna sinom yo!’ Ihoroc kombiunai wömai nocho ingoroc inontat: Wönggon kombihi, nontho ihorocgon Duichon amna sinom idamon yo!
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kombiarut, osuc wömai Morömaho noc inoin youpha soworegoc. Worocha tongga noc ogep yangam fapfapno muno nakaha borongdeam. Wohong youp sogidotma woi kombing tobic tobic soni tong koing toctochon, woi tong samborec toctochon muno.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Sontho nocha ingoroc kombiningyit: Nocho ‘kanong botoc botoc towa’ yongo bapiya irim tongo siaya sonot ongeyang. Ihoroc muno.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Amna auho nocha ingoroc yongidang: ‘Pol yu bapiya irim tongga mata mepmo botoc botogo tongitac mahong inoho ehantacanu wömai yu duc mata singogon yongitac. Yuna worochon boinno maöngkuic.’
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Oro noc amna ihorocnoma ingoroc intiwa: Nocho korungon ida mata irim tongitatma worochon toroc sinom wömai nocho sonot engmaina toroc kiap kindaangot. Irimna orin toroc kiapna woi tungugon yaitni muno.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Amna au yu inoha borongdeda kombiuya ‘non amna moröma idamon yo’. Oro nonu yu simbang muno. Yu wömai inoin kombic kombicdecgon moröma idang mahong boinno wömai yui amna bumbumyi, amna moröma muno.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Wohong nonu wömai noniha toup sinom maborongdedidamon. Muno Kopotorocho youp nimogocma worochagon wömai nonu borongdedidamon. O youp noni worocho wömai son ambarac fogitdup tac.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Nonu sonot engmanaina Duichon fatmata ogepma kanogomon. Nonu youp nonihon taunno mang yembodomon. Muno, non amna torop au dugo sing imongo osuc sinom son fatmata ogepma kanogomon.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 O nonu amna auho youp togungma wo noniha wotna muuntho matongidamon. Muno, nonu yapmu tunguhagon kombiamon, woi ‘kombing tobic tobic soniho koing soun’ yongo tongidamon. Tongo non youp noni sakana fiuna morögiangoc.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Tuna nontho guroc soni anggirada kantri menon idangma woce ongmanaina fatmata ogepma fandat inonahamon. Nonu amna auho sa au youp togocma woroc ‘nonibut tamon’ yongo noniha fat komanang toctocha makombimon.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Worochoi oro, Kopotorochon bapiyadec mata ingoroc itac:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kombiarut, amna au yu inoin youpha yong borong yocyocno woi angit maec. Muno, Morömaho amna auhon youpha yong borong yontacma worochogon woi yapmu boinno.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.