2 Coríntios 10

Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oro amna au yu nocha mata ingoroc firing nanidang: ‘Polho nonot entacanu wömai yu mata obingno yongmuna ino tohong unenne sinom singitac. Wohong yu korungon entacanu wömai yu inoin ma töngga mata orongi ninongitac.’ Yuho nocha mata metec ihoroc yongidang mahong nocho wömai Duichon kiapgon tanitat. Duic yu inoha kombiuna ohuna owi amna tong ogepgon tong imongidoc. Worocha tongga noc Pol, nocho Duichon kiap obingnodec mata orongi ingoroc kiring kampiwa.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Son soni woho, nocho sonot engmaina son bonip sonidecma amna au focogo sinom inong faityit. Amna worocho nocha ingoroc yang, ‘yu guroc ngorochon kiap tanmuna youpno tongitac yo.’ Ihoroc yuya nocho mata urago ingoroc iban impiwa:
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Boinno, nonu abe guroc ngorocdec itongidamon mahong nonu Duichon emoc ogepma guroc amnahon toroc kiapdec matongidamon.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 O guroc amnaho emochon manomano woi nonthon manomano muno. Nonu wömai Kopotorochon gesödec emoc tongga ayam nonihon böc koingo gumanidamon.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Nonu wömai kombic kombic wontucmuno orin imanang mata ihono ihono dongyana bödengidang. Imanang mata ihorocnoho wömai ‘owi amna Kopotorochon foro kombing tuctuc toningyit’ yongo kombic kombic ogepmahon gesöno tohoc tohocha tang. Wohong nonu wömai kombic kombic wömuno ihorocno dongyana mointuya Duicho unenne fohong fingidamon.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Oro, nocho sontha torengga itat. Sontho nochon mata sumbotdup tonahinganu wömai nocho engmaina amna nochon mata fodingidangma yu tobingga urago iban imangot.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Oro, son muyu yapmu eran itacma woroc tuctugo angsoworearut. Amna auho inoha kombiuna ‘noc Duichon amna sinom yo!’ Ihoroc kombiunai wömai nocho ingoroc inontat: Wönggon kombihi, nontho ihorocgon Duichon amna sinom idamon yo!
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Kombiarut, osuc wömai Morömaho noc inoin youpha soworegoc. Worocha tongga noc ogep yangam fapfapno muno nakaha borongdeam. Wohong youp sogidotma woi kombing tobic tobic soni tong koing toctochon, woi tong samborec toctochon muno.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Sontho nocha ingoroc kombiningyit: Nocho ‘kanong botoc botoc towa’ yongo bapiya irim tongo siaya sonot ongeyang. Ihoroc muno.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Amna auho nocha ingoroc yongidang: ‘Pol yu bapiya irim tongga mata mepmo botoc botogo tongitac mahong inoho ehantacanu wömai yu duc mata singogon yongitac. Yuna worochon boinno maöngkuic.’
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Oro noc amna ihorocnoma ingoroc intiwa: Nocho korungon ida mata irim tongitatma worochon toroc sinom wömai nocho sonot engmaina toroc kiap kindaangot. Irimna orin toroc kiapna woi tungugon yaitni muno.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Amna au yu inoha borongdeda kombiuya ‘non amna moröma idamon yo’. Oro nonu yu simbang muno. Yu wömai inoin kombic kombicdecgon moröma idang mahong boinno wömai yui amna bumbumyi, amna moröma muno.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Wohong nonu wömai noniha toup sinom maborongdedidamon. Muno Kopotorocho youp nimogocma worochagon wömai nonu borongdedidamon. O youp noni worocho wömai son ambarac fogitdup tac.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Nonu sonot engmanaina Duichon fatmata ogepma kanogomon. Nonu youp nonihon taunno mang yembodomon. Muno, non amna torop au dugo sing imongo osuc sinom son fatmata ogepma kanogomon.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 O nonu amna auho youp togungma wo noniha wotna muuntho matongidamon. Muno, nonu yapmu tunguhagon kombiamon, woi ‘kombing tobic tobic soniho koing soun’ yongo tongidamon. Tongo non youp noni sakana fiuna morögiangoc.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Tuna nontho guroc soni anggirada kantri menon idangma woce ongmanaina fatmata ogepma fandat inonahamon. Nonu amna auho sa au youp togocma woroc ‘nonibut tamon’ yongo noniha fat komanang toctocha makombimon.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Worochoi oro, Kopotorochon bapiyadec mata ingoroc itac:
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kombiarut, amna au yu inoin youpha yong borong yocyocno woi angit maec. Muno, Morömaho amna auhon youpha yong borong yontacma worochogon woi yapmu boinno.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.