1 Tessalonicenses 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oro oröc ori, Moröma noni bongono yaödec sinom ehangocno worochon yong tuctuc mata wömai makanonin.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Muno, son soni sing urop kombingbödeang, Morömahon ebepno wömai owi amna etno idiya usem amnaho kumbong engidang ihorocno engoc.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Owi amna yu yonahing, ‘önga bongono ogepma sinomdec idamon, emoc dirung maec yo.’ Yu ihoroc kombingga idiya wohogon sinom mepmo morömaho yu ambaracdec öngkuangoc. Mana bacbachon focfocho karupgon owidec öngkungidangma worochon toroc wömai mepmo worocho ehangoc. Tuna worocho wömai amna au mang yembic, muno, worocho wömai ambarac fogitdup tangoc.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Worochoi oröc ori, son kumbongnodec maeng. Muno sonu urop yagunodec idiya bongono moröma worocho usem amna simbang ehunai sonu masoroc yoning.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Son ambaracho kumbongu urop imu fauna yaguno orin sephon owi amnani itbödeang.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Worocha non owi amna au simbang dubnintha. Muno, non dan dupdupno muno irot soroc itongitnahamon.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Non urop kombiamon, dan dupdup woi kombongon o yamuc koingo nongga bumbum yocyochon woi ihorocgon kumbong.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Wohong nonu kumbong urop imana fauna sep yagunohon owi amna idamon. Worocha tongga non muyu itonggong noni ogepma sinom angtorengmanaina itongitnahamon. Tongo non Kopotoroc kombing tobing imocno sinom orin nuc noni irot imocno sinom tongitnahamon. Kiap worocho wömai emoc amnaho tec kundudarang banganyu möngidangma woroc simbang entac. O ihorocgon nonu ‘Kopotorocho engo noni fogiangoc’ yongo torengo iditnahamon. Kiap worocho wömai emoc amnaho tec kutkut aindec tobic tobicyi woroc bigodec tohomu möngitacma kiap woroc simbang entac.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Kombiarut, Kopotorocho ‘irot ecegonohon urago wömuno nondec öngkupun’ yongo non masoworengo figoc. Muno sinom, Moröma noni Yesu Duicha tongga Kopotorocho non itonggong koingon fat soworengdengo figoc.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesu yu ‘nontha’ yongo omboc. Tuna non wec imahu orin omimahu non ambaracho yuot itonggong koingdec idit-nahamon.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Worocha tongga son soniho nucno tongfat yeun yeun tongga irot soni tu fadang uuna irot soroc tongo iditnung. Wohong noc kombihat, kiap ihorocnoi sondec urop itbödehac.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Oro oröc ori, nontho son dönac ingoroc kanona: Oröc soni auho wömai youp morö tongga suraro ogepma sinom tongfat yengidang. Son muyu amna ihorocnoma yang gendiarut. Yuho wömai Duichon madec son kangtorengidang. O yuho wömai son ogepma fasun kamongidang.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Yu youp ogepma ihoroc tongidangmaha sontho yuha toup kombingmuya yang gendingitnung.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Oröc ori, nontho ingoroc kanongga kiring kamona: Son muyu owi amna koroc koroc yongga ididangma yu inong muuya youp tongitnung. O son muyu owi amna imong dot toctocyi yu tongfat yeuya botocno muno iditnung. O son muyu owi amna singoma yu tongfat yeuya koing songitnung. O son muyu owi amna ambarac kiap obingnogon indangitnung.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 O son muyu suraro soni ogepgon yangtorengo iditnung. Amna auho nucno toroc wömuno tong imunai wömai amna worocho urago wömuno urago iban imicha. Muno, suraro sonidec wömai bongono muno kiap obingnogon itun. O surarodecgon muno, owi amna ambaracha kiapmo obingnogon indangitnung.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Son bongono muno borongdeditnung.
16 Estejam sempre alegres.
17 O son bongono muno Kopotoroc dönac inongitnung.
17 Nunca deixem de orar.
18 O kiapmo yaö yaöho sondec öngkuuyai son muyu Moröma soni ecec inong tongitnung. Kopotorocho ‘Duichon owi amnani ihoroc tongitnung’ yongo toup kombingitac.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 O son Kunkun Yaruhon ep aranggum tu omicha.
19 Não apaguem o Espírito.
20 O amna auho Kopotorochon yong tuctuc mata son kanoc kanocha tuya wömai son kombiu obukongiticha.
20 Não desprezem as profecias,
21 Son mata orin toroc kiap ambarac yangsoworengitnung. Soworengmuya ogepma worocgon wömai kokorengitnung.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 O sontho mata orin kiapmo wömunoha wömai you faditnung.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Oro, irot guchon Morömo Kopotoroc yu ino son doun orokuya kunkun sinom idarut. O yuho tuna irot soni o yaru soni o godip föp soni wo ambarac tong bumbumno muno oweng owengo sinom idiya Moröma noni Yesu Duic yu wönggon ehangoc.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kopotoroc kanong wodigocma yu makangyun fatning. Muno yu son ogepgon kangtorengedengoc.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Oröc ori, sonu ‘nontha’ yongo dönac youp tongitnung.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Son nonthon duc sogida Kopotorochon owi amnani irot ogep mata noni inongga obu yopyop tarut.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Oro Morömaho yangamin nocho ingoroc kiring kampiwa, son bapiya ngo suraro ambarac embat imuya kombingitnung.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Moröma noni Yesu Duic yuhon banac banacnoho sonot itun.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.