1 Tessalonicenses 5
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Oro oröc ori, Moröma noni bongono yaödec sinom ehangocno worochon yong tuctuc mata wömai makanonin.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Muno, son soni sing urop kombingbödeang, Morömahon ebepno wömai owi amna etno idiya usem amnaho kumbong engidang ihorocno engoc.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Owi amna yu yonahing, ‘önga bongono ogepma sinomdec idamon, emoc dirung maec yo.’ Yu ihoroc kombingga idiya wohogon sinom mepmo morömaho yu ambaracdec öngkuangoc. Mana bacbachon focfocho karupgon owidec öngkungidangma worochon toroc wömai mepmo worocho ehangoc. Tuna worocho wömai amna au mang yembic, muno, worocho wömai ambarac fogitdup tangoc.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Worochoi oröc ori, son kumbongnodec maeng. Muno sonu urop yagunodec idiya bongono moröma worocho usem amna simbang ehunai sonu masoroc yoning.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Son ambaracho kumbongu urop imu fauna yaguno orin sephon owi amnani itbödeang.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Worocha non owi amna au simbang dubnintha. Muno, non dan dupdupno muno irot soroc itongitnahamon.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Non urop kombiamon, dan dupdup woi kombongon o yamuc koingo nongga bumbum yocyochon woi ihorocgon kumbong.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wohong nonu kumbong urop imana fauna sep yagunohon owi amna idamon. Worocha tongga non muyu itonggong noni ogepma sinom angtorengmanaina itongitnahamon. Tongo non Kopotoroc kombing tobing imocno sinom orin nuc noni irot imocno sinom tongitnahamon. Kiap worocho wömai emoc amnaho tec kundudarang banganyu möngidangma woroc simbang entac. O ihorocgon nonu ‘Kopotorocho engo noni fogiangoc’ yongo torengo iditnahamon. Kiap worocho wömai emoc amnaho tec kutkut aindec tobic tobicyi woroc bigodec tohomu möngitacma kiap woroc simbang entac.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Kombiarut, Kopotorocho ‘irot ecegonohon urago wömuno nondec öngkupun’ yongo non masoworengo figoc. Muno sinom, Moröma noni Yesu Duicha tongga Kopotorocho non itonggong koingon fat soworengdengo figoc.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu yu ‘nontha’ yongo omboc. Tuna non wec imahu orin omimahu non ambaracho yuot itonggong koingdec idit-nahamon.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Worocha tongga son soniho nucno tongfat yeun yeun tongga irot soni tu fadang uuna irot soroc tongo iditnung. Wohong noc kombihat, kiap ihorocnoi sondec urop itbödehac.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Oro oröc ori, nontho son dönac ingoroc kanona: Oröc soni auho wömai youp morö tongga suraro ogepma sinom tongfat yengidang. Son muyu amna ihorocnoma yang gendiarut. Yuho wömai Duichon madec son kangtorengidang. O yuho wömai son ogepma fasun kamongidang.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Yu youp ogepma ihoroc tongidangmaha sontho yuha toup kombingmuya yang gendingitnung.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Oröc ori, nontho ingoroc kanongga kiring kamona: Son muyu owi amna koroc koroc yongga ididangma yu inong muuya youp tongitnung. O son muyu owi amna imong dot toctocyi yu tongfat yeuya botocno muno iditnung. O son muyu owi amna singoma yu tongfat yeuya koing songitnung. O son muyu owi amna ambarac kiap obingnogon indangitnung.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 O son muyu suraro soni ogepgon yangtorengo iditnung. Amna auho nucno toroc wömuno tong imunai wömai amna worocho urago wömuno urago iban imicha. Muno, suraro sonidec wömai bongono muno kiap obingnogon itun. O surarodecgon muno, owi amna ambaracha kiapmo obingnogon indangitnung.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Son bongono muno borongdeditnung.
16 Alegrem-se sempre.
17 O son bongono muno Kopotoroc dönac inongitnung.
17 Orem continuamente.
18 O kiapmo yaö yaöho sondec öngkuuyai son muyu Moröma soni ecec inong tongitnung. Kopotorocho ‘Duichon owi amnani ihoroc tongitnung’ yongo toup kombingitac.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 O son Kunkun Yaruhon ep aranggum tu omicha.
19 Não apaguem o Espírito.
20 O amna auho Kopotorochon yong tuctuc mata son kanoc kanocha tuya wömai son kombiu obukongiticha.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Son mata orin toroc kiap ambarac yangsoworengitnung. Soworengmuya ogepma worocgon wömai kokorengitnung.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 O sontho mata orin kiapmo wömunoha wömai you faditnung.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Oro, irot guchon Morömo Kopotoroc yu ino son doun orokuya kunkun sinom idarut. O yuho tuna irot soni o yaru soni o godip föp soni wo ambarac tong bumbumno muno oweng owengo sinom idiya Moröma noni Yesu Duic yu wönggon ehangoc.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kopotoroc kanong wodigocma yu makangyun fatning. Muno yu son ogepgon kangtorengedengoc.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Oröc ori, sonu ‘nontha’ yongo dönac youp tongitnung.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Son nonthon duc sogida Kopotorochon owi amnani irot ogep mata noni inongga obu yopyop tarut.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Oro Morömaho yangamin nocho ingoroc kiring kampiwa, son bapiya ngo suraro ambarac embat imuya kombingitnung.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Moröma noni Yesu Duic yuhon banac banacnoho sonot itun.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.