1 Tessalonicenses 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oro oröc ori, Moröma noni bongono yaödec sinom ehangocno worochon yong tuctuc mata wömai makanonin.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Muno, son soni sing urop kombingbödeang, Morömahon ebepno wömai owi amna etno idiya usem amnaho kumbong engidang ihorocno engoc.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Owi amna yu yonahing, ‘önga bongono ogepma sinomdec idamon, emoc dirung maec yo.’ Yu ihoroc kombingga idiya wohogon sinom mepmo morömaho yu ambaracdec öngkuangoc. Mana bacbachon focfocho karupgon owidec öngkungidangma worochon toroc wömai mepmo worocho ehangoc. Tuna worocho wömai amna au mang yembic, muno, worocho wömai ambarac fogitdup tangoc.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Worochoi oröc ori, son kumbongnodec maeng. Muno sonu urop yagunodec idiya bongono moröma worocho usem amna simbang ehunai sonu masoroc yoning.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Son ambaracho kumbongu urop imu fauna yaguno orin sephon owi amnani itbödeang.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Worocha non owi amna au simbang dubnintha. Muno, non dan dupdupno muno irot soroc itongitnahamon.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Non urop kombiamon, dan dupdup woi kombongon o yamuc koingo nongga bumbum yocyochon woi ihorocgon kumbong.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Wohong nonu kumbong urop imana fauna sep yagunohon owi amna idamon. Worocha tongga non muyu itonggong noni ogepma sinom angtorengmanaina itongitnahamon. Tongo non Kopotoroc kombing tobing imocno sinom orin nuc noni irot imocno sinom tongitnahamon. Kiap worocho wömai emoc amnaho tec kundudarang banganyu möngidangma woroc simbang entac. O ihorocgon nonu ‘Kopotorocho engo noni fogiangoc’ yongo torengo iditnahamon. Kiap worocho wömai emoc amnaho tec kutkut aindec tobic tobicyi woroc bigodec tohomu möngitacma kiap woroc simbang entac.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kombiarut, Kopotorocho ‘irot ecegonohon urago wömuno nondec öngkupun’ yongo non masoworengo figoc. Muno sinom, Moröma noni Yesu Duicha tongga Kopotorocho non itonggong koingon fat soworengdengo figoc.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu yu ‘nontha’ yongo omboc. Tuna non wec imahu orin omimahu non ambaracho yuot itonggong koingdec idit-nahamon.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Worocha tongga son soniho nucno tongfat yeun yeun tongga irot soni tu fadang uuna irot soroc tongo iditnung. Wohong noc kombihat, kiap ihorocnoi sondec urop itbödehac.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Oro oröc ori, nontho son dönac ingoroc kanona: Oröc soni auho wömai youp morö tongga suraro ogepma sinom tongfat yengidang. Son muyu amna ihorocnoma yang gendiarut. Yuho wömai Duichon madec son kangtorengidang. O yuho wömai son ogepma fasun kamongidang.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Yu youp ogepma ihoroc tongidangmaha sontho yuha toup kombingmuya yang gendingitnung.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Oröc ori, nontho ingoroc kanongga kiring kamona: Son muyu owi amna koroc koroc yongga ididangma yu inong muuya youp tongitnung. O son muyu owi amna imong dot toctocyi yu tongfat yeuya botocno muno iditnung. O son muyu owi amna singoma yu tongfat yeuya koing songitnung. O son muyu owi amna ambarac kiap obingnogon indangitnung.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 O son muyu suraro soni ogepgon yangtorengo iditnung. Amna auho nucno toroc wömuno tong imunai wömai amna worocho urago wömuno urago iban imicha. Muno, suraro sonidec wömai bongono muno kiap obingnogon itun. O surarodecgon muno, owi amna ambaracha kiapmo obingnogon indangitnung.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Son bongono muno borongdeditnung.
16 Estejam sempre alegres.
17 O son bongono muno Kopotoroc dönac inongitnung.
17 Orem sem cessar.
18 O kiapmo yaö yaöho sondec öngkuuyai son muyu Moröma soni ecec inong tongitnung. Kopotorocho ‘Duichon owi amnani ihoroc tongitnung’ yongo toup kombingitac.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 O son Kunkun Yaruhon ep aranggum tu omicha.
19 Não apaguem o Espírito.
20 O amna auho Kopotorochon yong tuctuc mata son kanoc kanocha tuya wömai son kombiu obukongiticha.
20 Não desprezem as profecias.
21 Son mata orin toroc kiap ambarac yangsoworengitnung. Soworengmuya ogepma worocgon wömai kokorengitnung.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 O sontho mata orin kiapmo wömunoha wömai you faditnung.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Oro, irot guchon Morömo Kopotoroc yu ino son doun orokuya kunkun sinom idarut. O yuho tuna irot soni o yaru soni o godip föp soni wo ambarac tong bumbumno muno oweng owengo sinom idiya Moröma noni Yesu Duic yu wönggon ehangoc.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kopotoroc kanong wodigocma yu makangyun fatning. Muno yu son ogepgon kangtorengedengoc.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Oröc ori, sonu ‘nontha’ yongo dönac youp tongitnung.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Son nonthon duc sogida Kopotorochon owi amnani irot ogep mata noni inongga obu yopyop tarut.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Oro Morömaho yangamin nocho ingoroc kiring kampiwa, son bapiya ngo suraro ambarac embat imuya kombingitnung.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Moröma noni Yesu Duic yuhon banac banacnoho sonot itun.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.