1 Timóteo 6
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro amna ambaracho amna auhon youp wabkarac ididangma yu muyu morömo gending imongo youpno angitgon tongitnung. Ihoroc tuya wömai amna auho Kopotorochon manoha orin yong fasun fasun mata nonu yongidamonma worocha yong samborec mata mayic.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 O youp wabkarac auhon morömano yu ihorocgon Duicha kombing tobing imongitacanu wömai youp wabkaracho yu anggendicno sinom tongedengoc. Wömai yaha, yui Duichon madec yan oröc simbang entamorocmaha. Ihoroc tongo yu youpno ogepma sinom tongitnung. Yu ingoroc kombiicha, yu woi oröcnagon worocha noc yuhon mata ogep fodiantat. Muno sinom, yu muyu ‘morömaho youpnahon boinno ogepma sogiun’ yongo irotno tong fup tong imongitnung.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Oro Moröma noni Yesu Duic yu yong fasun fasun mata nongnongogon ninongidoc. Tuna amna auho yuhon matano imun fauna kombing tobic tobic nonihon foro tong gendöng tuna suraro kandöc fasunidang.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Oro amna ihorocno wömai yapmu au tuctugo makombiing. Wohong inoha wömai yui kombingidang non amna orogoma sinom idamon yo. Amna ihorocnoho wömai mataho nucno yanggiraun toctoc orin yong osut taptapha toup kombingidang. Wohong kiap ihorocnoho wömai suraro tun mointongga amnahon irodin toroc kiap ingorocno dongyun öngkungidang: Nucni yanggiraun yanggiraun kiap o mataho emoc toctoc kiap inong moin moin toroc kiap o kombing bunbun kiap ihorocno wömai öngkungidang.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Amna worochon irot kombic kombicno wömai gendöngni sinom. Yui bongono muno yong osutgon tongöang. O Kopotorochon mata boinno wömai yuot maec. Yu kombic kombic ogepmaha docmöang. Yu wömai kombingidang kombing tobic tobic woi möneng au fetfethon uyap.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Boinno sinom, kombing tobic tobichon uyapdecu wömai nonu yapmu orogoma sinom sogitnaya worocho ogepma sinom tongfat neun. Woi irot guc orin irot ogepdec idit kiap.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Mac noniho noni bauya nontho yoctec noni muno gurocdec ngocin öngkubomon. O worochon torocgon non yapmu au fogida guroc ngo maimana faic.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Worochoi oro, nonu nacno orin tec nap noni toroc nonidec itnimangma wömai nonu worocha kombinaya angit edengac.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Owi amna möneng yoctec koböcma fogit fogitha kombingidangma yu wömai dogu kopotho tonguc imontac. Tuna yu toroc kiap bumbumyi o wömuno tongmuya yoctec möneng manomanono ambarac gorong onguya o yu ino obukongbödenahing. Woi gagacho arap fogididangma worochon toroc wömai owi amna ihorocnoho obukocno sinom tonahing.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Irot mönengdec ding fing akep toctoc kiapmo worocho woi manomano wömunohon forono sinom itac. Amna au yu wömai ‘möneng koböcma fogitna’ yongo kombingidang. Ihoroc tongo kombic kombic worocho yu inong wodiuna kombing tobic tobicno imu asan muuna mepmo morö yudec öngkungidang.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timoti, gocu Kopotorochon amna itaroc. Worocha tongga goc manomano wömuno ihorocno me imongo ibari fauna Kopotorochon toroc kiap ogepma fogit akep tongidiruc. Nocho wömai toroc kiap ingorocnoha yat: Kopotorocho yangamin nongnongo idit toroc kiap orin kombing tobic tobic kiap o nucno irot tong fup imoc imoc kiap o youp ogepmaha kiringga karup maimu fatfat toroc kiap o nucno toroc kiap obingno imoc imoc kiap.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Gocu kiap ihorocno tongga kombing tobic tobichon gasungdec domdomgon sinom ongga irot ogeba itonggong koing sogiruc. Wömai yaha, gocho owi amna koböcmaho yangamin gakain kombing tobic tobicahon foro yong taborocan bongono wocin wömai Kopotorocho ‘goc itonggong koing sogihi’ yongo ganong wodigoc.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 — ausente —
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Oro Yesu yu wömai Kopotorocho bongono yongo sigocan wocin wönggon ehangoc. Kopotoroc yu tungugon Moröma itac, yu ino tunguhogon manomano yangtorengitac, yu manomano ambaracnohon kingno orin amna moröma ambarac idangmahon amna morömano itac. Yu tunguhagon wömai nonu yong moröng imongidamon.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Yu tunguho wömai iditno itmuna mamic. O yuhon idit sadec yaguno wairurubaracma urang möngga itacan woce wömai amna auho ambehecgon mangic. O amna auho yu acacno wömai maidocmaho maec. Gesö ambarac yuotgon idina nontho yugon ang-gendingga yong moröng imongitnahamon, öngahu o mithu, bongono muno. Woi boinno.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Oro, owi amna önga guroc ngocin itmuya möneng yoctecno koböcma idimangma yu wömai gocho ingoroc inong tobingidiruc: Yu önggöngyi tongga ‘owi amna au yangiratna’ yongo kombininga. Muno sinom, yu muyu Kopotoroc kombing tobing imongitnung, inoin yoctec mönengha muno. Möneng yoctecnoho wömai ambarac bisong ongonahing. Wohong Kopotoroc yu wömai non manomano ambarac angitgon nimongitac. Tuna nonu worocha borongdeditnahamon.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Oro owi amna au yu wömai möneng koböcma idimang. Gocho yu nongoru ingoroc imiruc: Yu mönenggon munohong toroc kiap ogepma woroc wömai ihorocgon koböcma tongitnung. Yu gipmo itninga. Muno yuho manomano koböcma amna uroci silip tong imongitnung.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Yuho ihoroc tuya wömai woroc, yu itonggong mithon manomano orogoma feng suran tonahing. Tuna worocho wömai ogepma sinom tongfat yeuna yu itonggong boinno sogitnahing.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 — ausente —
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.