1 Timóteo 6

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oro amna ambaracho amna auhon youp wabkarac ididangma yu muyu morömo gending imongo youpno angitgon tongitnung. Ihoroc tuya wömai amna auho Kopotorochon manoha orin yong fasun fasun mata nonu yongidamonma worocha yong samborec mata mayic.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 O youp wabkarac auhon morömano yu ihorocgon Duicha kombing tobing imongitacanu wömai youp wabkaracho yu anggendicno sinom tongedengoc. Wömai yaha, yui Duichon madec yan oröc simbang entamorocmaha. Ihoroc tongo yu youpno ogepma sinom tongitnung. Yu ingoroc kombiicha, yu woi oröcnagon worocha noc yuhon mata ogep fodiantat. Muno sinom, yu muyu ‘morömaho youpnahon boinno ogepma sogiun’ yongo irotno tong fup tong imongitnung.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Oro Moröma noni Yesu Duic yu yong fasun fasun mata nongnongogon ninongidoc. Tuna amna auho yuhon matano imun fauna kombing tobic tobic nonihon foro tong gendöng tuna suraro kandöc fasunidang.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Oro amna ihorocno wömai yapmu au tuctugo makombiing. Wohong inoha wömai yui kombingidang non amna orogoma sinom idamon yo. Amna ihorocnoho wömai mataho nucno yanggiraun toctoc orin yong osut taptapha toup kombingidang. Wohong kiap ihorocnoho wömai suraro tun mointongga amnahon irodin toroc kiap ingorocno dongyun öngkungidang: Nucni yanggiraun yanggiraun kiap o mataho emoc toctoc kiap inong moin moin toroc kiap o kombing bunbun kiap ihorocno wömai öngkungidang.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Amna worochon irot kombic kombicno wömai gendöngni sinom. Yui bongono muno yong osutgon tongöang. O Kopotorochon mata boinno wömai yuot maec. Yu kombic kombic ogepmaha docmöang. Yu wömai kombingidang kombing tobic tobic woi möneng au fetfethon uyap.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Boinno sinom, kombing tobic tobichon uyapdecu wömai nonu yapmu orogoma sinom sogitnaya worocho ogepma sinom tongfat neun. Woi irot guc orin irot ogepdec idit kiap.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Mac noniho noni bauya nontho yoctec noni muno gurocdec ngocin öngkubomon. O worochon torocgon non yapmu au fogida guroc ngo maimana faic.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Worochoi oro, nonu nacno orin tec nap noni toroc nonidec itnimangma wömai nonu worocha kombinaya angit edengac.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Owi amna möneng yoctec koböcma fogit fogitha kombingidangma yu wömai dogu kopotho tonguc imontac. Tuna yu toroc kiap bumbumyi o wömuno tongmuya yoctec möneng manomanono ambarac gorong onguya o yu ino obukongbödenahing. Woi gagacho arap fogididangma worochon toroc wömai owi amna ihorocnoho obukocno sinom tonahing.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Irot mönengdec ding fing akep toctoc kiapmo worocho woi manomano wömunohon forono sinom itac. Amna au yu wömai ‘möneng koböcma fogitna’ yongo kombingidang. Ihoroc tongo kombic kombic worocho yu inong wodiuna kombing tobic tobicno imu asan muuna mepmo morö yudec öngkungidang.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoti, gocu Kopotorochon amna itaroc. Worocha tongga goc manomano wömuno ihorocno me imongo ibari fauna Kopotorochon toroc kiap ogepma fogit akep tongidiruc. Nocho wömai toroc kiap ingorocnoha yat: Kopotorocho yangamin nongnongo idit toroc kiap orin kombing tobic tobic kiap o nucno irot tong fup imoc imoc kiap o youp ogepmaha kiringga karup maimu fatfat toroc kiap o nucno toroc kiap obingno imoc imoc kiap.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Gocu kiap ihorocno tongga kombing tobic tobichon gasungdec domdomgon sinom ongga irot ogeba itonggong koing sogiruc. Wömai yaha, gocho owi amna koböcmaho yangamin gakain kombing tobic tobicahon foro yong taborocan bongono wocin wömai Kopotorocho ‘goc itonggong koing sogihi’ yongo ganong wodigoc.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 — ausente —
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Oro Yesu yu wömai Kopotorocho bongono yongo sigocan wocin wönggon ehangoc. Kopotoroc yu tungugon Moröma itac, yu ino tunguhogon manomano yangtorengitac, yu manomano ambaracnohon kingno orin amna moröma ambarac idangmahon amna morömano itac. Yu tunguhagon wömai nonu yong moröng imongidamon.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yu tunguho wömai iditno itmuna mamic. O yuhon idit sadec yaguno wairurubaracma urang möngga itacan woce wömai amna auho ambehecgon mangic. O amna auho yu acacno wömai maidocmaho maec. Gesö ambarac yuotgon idina nontho yugon ang-gendingga yong moröng imongitnahamon, öngahu o mithu, bongono muno. Woi boinno.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Oro, owi amna önga guroc ngocin itmuya möneng yoctecno koböcma idimangma yu wömai gocho ingoroc inong tobingidiruc: Yu önggöngyi tongga ‘owi amna au yangiratna’ yongo kombininga. Muno sinom, yu muyu Kopotoroc kombing tobing imongitnung, inoin yoctec mönengha muno. Möneng yoctecnoho wömai ambarac bisong ongonahing. Wohong Kopotoroc yu wömai non manomano ambarac angitgon nimongitac. Tuna nonu worocha borongdeditnahamon.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Oro owi amna au yu wömai möneng koböcma idimang. Gocho yu nongoru ingoroc imiruc: Yu mönenggon munohong toroc kiap ogepma woroc wömai ihorocgon koböcma tongitnung. Yu gipmo itninga. Muno yuho manomano koböcma amna uroci silip tong imongitnung.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Yuho ihoroc tuya wömai woroc, yu itonggong mithon manomano orogoma feng suran tonahing. Tuna worocho wömai ogepma sinom tongfat yeuna yu itonggong boinno sogitnahing.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 — ausente —
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 — ausente —
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.