1 Timóteo 6
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Oro amna ambaracho amna auhon youp wabkarac ididangma yu muyu morömo gending imongo youpno angitgon tongitnung. Ihoroc tuya wömai amna auho Kopotorochon manoha orin yong fasun fasun mata nonu yongidamonma worocha yong samborec mata mayic.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 O youp wabkarac auhon morömano yu ihorocgon Duicha kombing tobing imongitacanu wömai youp wabkaracho yu anggendicno sinom tongedengoc. Wömai yaha, yui Duichon madec yan oröc simbang entamorocmaha. Ihoroc tongo yu youpno ogepma sinom tongitnung. Yu ingoroc kombiicha, yu woi oröcnagon worocha noc yuhon mata ogep fodiantat. Muno sinom, yu muyu ‘morömaho youpnahon boinno ogepma sogiun’ yongo irotno tong fup tong imongitnung.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Oro Moröma noni Yesu Duic yu yong fasun fasun mata nongnongogon ninongidoc. Tuna amna auho yuhon matano imun fauna kombing tobic tobic nonihon foro tong gendöng tuna suraro kandöc fasunidang.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Oro amna ihorocno wömai yapmu au tuctugo makombiing. Wohong inoha wömai yui kombingidang non amna orogoma sinom idamon yo. Amna ihorocnoho wömai mataho nucno yanggiraun toctoc orin yong osut taptapha toup kombingidang. Wohong kiap ihorocnoho wömai suraro tun mointongga amnahon irodin toroc kiap ingorocno dongyun öngkungidang: Nucni yanggiraun yanggiraun kiap o mataho emoc toctoc kiap inong moin moin toroc kiap o kombing bunbun kiap ihorocno wömai öngkungidang.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Amna worochon irot kombic kombicno wömai gendöngni sinom. Yui bongono muno yong osutgon tongöang. O Kopotorochon mata boinno wömai yuot maec. Yu kombic kombic ogepmaha docmöang. Yu wömai kombingidang kombing tobic tobic woi möneng au fetfethon uyap.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Boinno sinom, kombing tobic tobichon uyapdecu wömai nonu yapmu orogoma sinom sogitnaya worocho ogepma sinom tongfat neun. Woi irot guc orin irot ogepdec idit kiap.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Mac noniho noni bauya nontho yoctec noni muno gurocdec ngocin öngkubomon. O worochon torocgon non yapmu au fogida guroc ngo maimana faic.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Worochoi oro, nonu nacno orin tec nap noni toroc nonidec itnimangma wömai nonu worocha kombinaya angit edengac.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Owi amna möneng yoctec koböcma fogit fogitha kombingidangma yu wömai dogu kopotho tonguc imontac. Tuna yu toroc kiap bumbumyi o wömuno tongmuya yoctec möneng manomanono ambarac gorong onguya o yu ino obukongbödenahing. Woi gagacho arap fogididangma worochon toroc wömai owi amna ihorocnoho obukocno sinom tonahing.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Irot mönengdec ding fing akep toctoc kiapmo worocho woi manomano wömunohon forono sinom itac. Amna au yu wömai ‘möneng koböcma fogitna’ yongo kombingidang. Ihoroc tongo kombic kombic worocho yu inong wodiuna kombing tobic tobicno imu asan muuna mepmo morö yudec öngkungidang.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Timoti, gocu Kopotorochon amna itaroc. Worocha tongga goc manomano wömuno ihorocno me imongo ibari fauna Kopotorochon toroc kiap ogepma fogit akep tongidiruc. Nocho wömai toroc kiap ingorocnoha yat: Kopotorocho yangamin nongnongo idit toroc kiap orin kombing tobic tobic kiap o nucno irot tong fup imoc imoc kiap o youp ogepmaha kiringga karup maimu fatfat toroc kiap o nucno toroc kiap obingno imoc imoc kiap.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Gocu kiap ihorocno tongga kombing tobic tobichon gasungdec domdomgon sinom ongga irot ogeba itonggong koing sogiruc. Wömai yaha, gocho owi amna koböcmaho yangamin gakain kombing tobic tobicahon foro yong taborocan bongono wocin wömai Kopotorocho ‘goc itonggong koing sogihi’ yongo ganong wodigoc.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 — ausente —
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Oro Yesu yu wömai Kopotorocho bongono yongo sigocan wocin wönggon ehangoc. Kopotoroc yu tungugon Moröma itac, yu ino tunguhogon manomano yangtorengitac, yu manomano ambaracnohon kingno orin amna moröma ambarac idangmahon amna morömano itac. Yu tunguhagon wömai nonu yong moröng imongidamon.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yu tunguho wömai iditno itmuna mamic. O yuhon idit sadec yaguno wairurubaracma urang möngga itacan woce wömai amna auho ambehecgon mangic. O amna auho yu acacno wömai maidocmaho maec. Gesö ambarac yuotgon idina nontho yugon ang-gendingga yong moröng imongitnahamon, öngahu o mithu, bongono muno. Woi boinno.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Oro, owi amna önga guroc ngocin itmuya möneng yoctecno koböcma idimangma yu wömai gocho ingoroc inong tobingidiruc: Yu önggöngyi tongga ‘owi amna au yangiratna’ yongo kombininga. Muno sinom, yu muyu Kopotoroc kombing tobing imongitnung, inoin yoctec mönengha muno. Möneng yoctecnoho wömai ambarac bisong ongonahing. Wohong Kopotoroc yu wömai non manomano ambarac angitgon nimongitac. Tuna nonu worocha borongdeditnahamon.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Oro owi amna au yu wömai möneng koböcma idimang. Gocho yu nongoru ingoroc imiruc: Yu mönenggon munohong toroc kiap ogepma woroc wömai ihorocgon koböcma tongitnung. Yu gipmo itninga. Muno yuho manomano koböcma amna uroci silip tong imongitnung.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Yuho ihoroc tuya wömai woroc, yu itonggong mithon manomano orogoma feng suran tonahing. Tuna worocho wömai ogepma sinom tongfat yeuna yu itonggong boinno sogitnahing.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 — ausente —
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.