1 Timóteo 6
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB
1 Oro amna ambaracho amna auhon youp wabkarac ididangma yu muyu morömo gending imongo youpno angitgon tongitnung. Ihoroc tuya wömai amna auho Kopotorochon manoha orin yong fasun fasun mata nonu yongidamonma worocha yong samborec mata mayic.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 O youp wabkarac auhon morömano yu ihorocgon Duicha kombing tobing imongitacanu wömai youp wabkaracho yu anggendicno sinom tongedengoc. Wömai yaha, yui Duichon madec yan oröc simbang entamorocmaha. Ihoroc tongo yu youpno ogepma sinom tongitnung. Yu ingoroc kombiicha, yu woi oröcnagon worocha noc yuhon mata ogep fodiantat. Muno sinom, yu muyu ‘morömaho youpnahon boinno ogepma sogiun’ yongo irotno tong fup tong imongitnung.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Oro Moröma noni Yesu Duic yu yong fasun fasun mata nongnongogon ninongidoc. Tuna amna auho yuhon matano imun fauna kombing tobic tobic nonihon foro tong gendöng tuna suraro kandöc fasunidang.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Oro amna ihorocno wömai yapmu au tuctugo makombiing. Wohong inoha wömai yui kombingidang non amna orogoma sinom idamon yo. Amna ihorocnoho wömai mataho nucno yanggiraun toctoc orin yong osut taptapha toup kombingidang. Wohong kiap ihorocnoho wömai suraro tun mointongga amnahon irodin toroc kiap ingorocno dongyun öngkungidang: Nucni yanggiraun yanggiraun kiap o mataho emoc toctoc kiap inong moin moin toroc kiap o kombing bunbun kiap ihorocno wömai öngkungidang.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Amna worochon irot kombic kombicno wömai gendöngni sinom. Yui bongono muno yong osutgon tongöang. O Kopotorochon mata boinno wömai yuot maec. Yu kombic kombic ogepmaha docmöang. Yu wömai kombingidang kombing tobic tobic woi möneng au fetfethon uyap.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Boinno sinom, kombing tobic tobichon uyapdecu wömai nonu yapmu orogoma sinom sogitnaya worocho ogepma sinom tongfat neun. Woi irot guc orin irot ogepdec idit kiap.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Mac noniho noni bauya nontho yoctec noni muno gurocdec ngocin öngkubomon. O worochon torocgon non yapmu au fogida guroc ngo maimana faic.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Worochoi oro, nonu nacno orin tec nap noni toroc nonidec itnimangma wömai nonu worocha kombinaya angit edengac.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Owi amna möneng yoctec koböcma fogit fogitha kombingidangma yu wömai dogu kopotho tonguc imontac. Tuna yu toroc kiap bumbumyi o wömuno tongmuya yoctec möneng manomanono ambarac gorong onguya o yu ino obukongbödenahing. Woi gagacho arap fogididangma worochon toroc wömai owi amna ihorocnoho obukocno sinom tonahing.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Irot mönengdec ding fing akep toctoc kiapmo worocho woi manomano wömunohon forono sinom itac. Amna au yu wömai ‘möneng koböcma fogitna’ yongo kombingidang. Ihoroc tongo kombic kombic worocho yu inong wodiuna kombing tobic tobicno imu asan muuna mepmo morö yudec öngkungidang.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoti, gocu Kopotorochon amna itaroc. Worocha tongga goc manomano wömuno ihorocno me imongo ibari fauna Kopotorochon toroc kiap ogepma fogit akep tongidiruc. Nocho wömai toroc kiap ingorocnoha yat: Kopotorocho yangamin nongnongo idit toroc kiap orin kombing tobic tobic kiap o nucno irot tong fup imoc imoc kiap o youp ogepmaha kiringga karup maimu fatfat toroc kiap o nucno toroc kiap obingno imoc imoc kiap.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Gocu kiap ihorocno tongga kombing tobic tobichon gasungdec domdomgon sinom ongga irot ogeba itonggong koing sogiruc. Wömai yaha, gocho owi amna koböcmaho yangamin gakain kombing tobic tobicahon foro yong taborocan bongono wocin wömai Kopotorocho ‘goc itonggong koing sogihi’ yongo ganong wodigoc.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 — ausente —
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Oro Yesu yu wömai Kopotorocho bongono yongo sigocan wocin wönggon ehangoc. Kopotoroc yu tungugon Moröma itac, yu ino tunguhogon manomano yangtorengitac, yu manomano ambaracnohon kingno orin amna moröma ambarac idangmahon amna morömano itac. Yu tunguhagon wömai nonu yong moröng imongidamon.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yu tunguho wömai iditno itmuna mamic. O yuhon idit sadec yaguno wairurubaracma urang möngga itacan woce wömai amna auho ambehecgon mangic. O amna auho yu acacno wömai maidocmaho maec. Gesö ambarac yuotgon idina nontho yugon ang-gendingga yong moröng imongitnahamon, öngahu o mithu, bongono muno. Woi boinno.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Oro, owi amna önga guroc ngocin itmuya möneng yoctecno koböcma idimangma yu wömai gocho ingoroc inong tobingidiruc: Yu önggöngyi tongga ‘owi amna au yangiratna’ yongo kombininga. Muno sinom, yu muyu Kopotoroc kombing tobing imongitnung, inoin yoctec mönengha muno. Möneng yoctecnoho wömai ambarac bisong ongonahing. Wohong Kopotoroc yu wömai non manomano ambarac angitgon nimongitac. Tuna nonu worocha borongdeditnahamon.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Oro owi amna au yu wömai möneng koböcma idimang. Gocho yu nongoru ingoroc imiruc: Yu mönenggon munohong toroc kiap ogepma woroc wömai ihorocgon koböcma tongitnung. Yu gipmo itninga. Muno yuho manomano koböcma amna uroci silip tong imongitnung.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Yuho ihoroc tuya wömai woroc, yu itonggong mithon manomano orogoma feng suran tonahing. Tuna worocho wömai ogepma sinom tongfat yeuna yu itonggong boinno sogitnahing.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 — ausente —
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.