1 Timóteo 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Goc amna basi inong fadirocha. Muno, gocho yu yangmina gakain nandöngai simbang idiya mata unimno inongo mepmono tobing imongidiruc. O amna beracma gocho yaiya yu oröcai simbang idiya worochon toroc tong imongidiruc.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 O owi basi yu ihorocgon gakain macai simbang yangidiruc. O owi berac yu gakain nadai simbang yangidiruc mahong yang irup uirocha, muno gochon kiapa oweng owengogon itun.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Oro, owi kapi au inogon sinom, tongfat yecno muno idinai wömai woroc, goc owi ihorocnoma tongfat yengidiruc.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Wohong owi kapi au yuhon weni manani o obigi örani idanganu wömai worochogon macno angtorengitnung. Toroc kiap ihorocno woi kombing tobic tobic nonihon foro sinom itac. Worocha weni manani obigi örani yu muyu inoin feno yangtorecno sinom tongitnung. Ihoroc tontanganu wömai yuho mac nandöng obi öra wöngnac urago ogepma imontang. Toroc kiap ihorocnoho wömai Kopotorocho yangamin ogepma sinom iditac.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Oro owi kapi au tongfat yecno muno uroci sinom entacanu wömai woroc, yu Kopotoroc kombing tobing imongo yuhon tongfat yecnoha torec entac. Kumbonghu o sep bongonodechu bongono muno yu ‘Kopotorocho tongfat nehun’ yongo dönac youp tongo entac.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Wohong owi kapi au godibohon ibibogon tarantacma yu wömai abe wec itacan urop Kopotorocho yangamin omomyi simbang entac.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Oro Timoti, yong fasun fasun mata ngo ganotma gocho owi amnadec yong fasuri. Fasuriya yu toroc kiap ogepma ihorocnogon tuya amna auho yuha kombing moin moin matoning.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Wohong amna au yu inoin mac nandöng o inoin nogot docnoni angit mayangtoreicma yu wömai kombing tobic tobic nonihon toroc matic. Bumbumyi nano yu inoin feno angit yangtorengidang. Worocha wömai yuhon toroc kiapmoho kombing tobic tobic amna ihorocnohon toroc kiapmo anggiraantac.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Oro owi kapi kiap au wömai surarohon ma toropdec sihi, wömai ingoroc: Owi kapi urop basi detdetyi birucno 60hon toroc idangma, o opno tungugon tong sigungma
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 o suraroho kombiuya yu toroc kiap ogepma tongidang. Noc wömai toroc kiap ogepma ingorocnoha yat: Inoin managumbocni ogepgon yangtorec torec kiap o amna korungonma ehuya oröc tong imongo nacno tong song imoc imoc kiap, o Kopotorochon suraro manomanoha mongorec tong imoc imoc kiap, o owi amna mepmodec idiya tongfat yecyec kiap, o nucni tong ogep tong imoc imocha irotno bogic bogic kiap. Oro, owi kapi ihorocnomaho wömai mano toropdec sakai fihun.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Wohong owi kapi birucno koböc maengma yuhon ma wömai ma toropdec siirocha. Yu abe berac idangmaha tongga wönggon opno yong ficficha irotno fadang uuna Duichon youp imu faantac.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ihoroc tongo yu osuc ‘Duichon youpgon tona’ yongo yong koing yogungma wo gumaruya turongo yudec entac.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 O ihorocgon, owi auhon opno omuna wömai au yu forosingga tong koroc koroc tongmuya böc danong kubing tohongidang. O ihorocgon au yui duc yamuc tongo mata metec yongidang. O auho wömai yapmu au forono makom-bingma worochon mata yong fandadidang.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Worochai oro nocho ingoroc kombihat, owi kapi abe beracbum ididangma yu wönggon opno yong fingo managumboc fogito böcno yangtorengitnung. Ihoroc tuyai wömai ayam noniho Duichon suraroha mata metec yocyocno maic.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Boinno, owi kapi berac au yui urop dogu kopot tantantha ibaru fadoc.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Oro, kombing tobic tobic owi au yuhon fenodec owi kapi au idinai wömai owi worocho yu yangtorehun. Ihoroc tuya wömai suraroho yu angtorec torecha kombiuya mameptic. Tongo suraroho wömai owi kapi tongfat yecno muno uroci sinom idangma yuhong yang-torengitnahing.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Oro amna dugo au youpno angitgon tongidangma yu wömai suraroho yang gendingga wöngnacno angitgon imongitnung. O amna dugo fandat fandat youp orin suraro mata yong silip tong imoc imoc youp orongi tongidangma yu wömai suraroho gending imocno sinom tongmuya wöngnacno worochon toroc moröma imongitnung.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Kopotorochon bapiyaho worocha mata ingoroc yac:
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Oro amna auho surarohon dugoha mata metec au yun öngkuuna wömai goc mata worocha onggim siirocha. Worochoi oro amna yaihu anfihu mata wo imongtoc tuyai wömai mata wo koing sontac.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Koing suna amna dugo wo suraroho yangamin eran idina sontho yu tobingitnung. Tuna dugo au idangma kiapmo woroc ango botong-itnahing.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoti, nocho Kopotoroc orin Duic Yesu orin sum yaru yuho yangamin ingoroc kiring gampiwa: Yong fasun fasun mata noc ganongitatma wo nong nongogon sumbodidiruc. O goc oröc banac banac tirocha. Muno goc muyu owi amna ambarac toroc kiap tungugon tong imongidiruc.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 O gocho amna au karupgon obura bigodec out tohongo youphon guram sing imirocha. Amna worocho mit youpdec ongmuna turongo tun öngkuuna turongo worocho gocdec icyit. Gocu gakain itonggonga angsoworengo Kopotorocho yangmin sacsago oweng owengo itongidiruc.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoti, goc obukoc koböcma tongitaroc. Worocha tongga goc yamuc sumogon nongidirocha. Muno, wain obmugon yamucot mongurac tongo naantarocma wömai worocho modiba tongfat geantac orin obukoc yitno tun bödeangoc.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Oro, amna auhon turongonoho wömai eran ida amna dugo sing imuna mata youpdec osuc ididang. Wohong amna auhon wömuno wömai öp idina menan engtengga mit eran öngkupnahing.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 O worochon torocgon wömai toroc kiap ogepma auho eran idang. O toroc kiap ogepma abe öp idangma yu wömai mit eran öngkung-bödenahing.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.