1 Pedro 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oro, nocho Kopotorochon surarohon amna dugo iditat. Osuc dannaho Duic focfoc sumbodocma wo agot. O mit Kopotorochon yaguno idit kiap mitimoni worocho eran öngkuangocan bongono wocin wömai nocho worochon fat engot. Oro nocho son surarohon dugo au idangma son mata orongi ingoroc kantiwa:
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Son muyu Kopotorochon suraro angitgon yangtorengitnung. Yu bot sipsip simbang sontho obu sonidec idang. Oro youp ngo wömai amna auho son kiring kamuya toninga. Muno, sonu muyu soniin irot soni worocgon tanto youp wo tongitnung. Kopotorocho kiap ihorocnoha irot ogep kombihac. O son mongengagon kombingga youp wo toninga. Muno son muyu irot soni youp worocha bogingga suraro mongorec tong imongitnung.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 O sontho suraro mepmo imongo gesöno fohoninga. Muno, suraro wo wömai Kopotorocho ‘sontho woroc yangtorearut’ yongo kamogoc. Worocha son muyu yu toroc kiap ogepma indauya yuho kango worocgon tanto itongitnung.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Sontho suraro kiap ihorocnodec yangtorengga idiya Surarohon Dugo Moröma yu ino ehangoc. Engmuna yuho son momphon irot ogep moröma sinom kamangoc. Wöngnacno worocho wömai mamoin-toctocno iditnoho iditno engoc.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Oro nocho son amna berac ingoroc kantiwa: Sonu amna dugo sonihon matano sumboditnung. Tongo önggöngyi kiap soni dongyu fauya soniha kombiuya ohuna nuc soni gending imongitnung. Kopotorochon mataho worocha ingoroc yac:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Worochai oro, son muyu sonin ibip soni tohongga Kopotorochon unenne iditnung. Kopotoroc gesö Morömo yuho ino bongono sigocmadec wömai son doun fadang önahing.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Son mepmo auha kombingbanac toninga. Muno son muyu irot mepmep soni ambarac Kopotorochon oburodec fingitnung.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Sonu etno itongoninga. Muno son muyu itonggong soni acacho itongorut. Wömai yaha, ayam soni dogu kopot yu laiön simbang owi amna dongyun moin toctocha koc sakangga itongitac.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Kombiarut, sa guroc danong wömai Kopotorochon owi amna ambaracho mepmo ihorocnogon yau feuya worochon focfocno kombingidang. Worocha tongga son muyu kombing tobic tobic soni sogit akep tongmuya imong dotu toninga.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Boinno guroc ngocin wömai sonu mepmodec ididang mahong mepmo woho wömai bongono docutnohagon engoc. Duichon madec wömai Kopotorocho son kanong wodiuna sonu inoin itonggong yaguno sa mitimonobarac woce iditnoho iditno itong tongonahing. Kopotoroc, yu kang banango dongyun orokuya sonthon kombing tobic tobic soni tong koing tong kamuna son mepmodec masingkapning.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Yuhogon wömai gesö orin koing socsochon Morömo itacmaho itong tongungoc. Woi boinno.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Oro Sailasho noc bapiya docutno ngo irim toctocha tongfat neuna togomot. Sailas yu woi nakain oröcna sinom. Yui noc nangmurat matongitac. Oro nocho mata ngo sigotma woi ‘nocho son yong imong-toc tong kampiwa’ yongo togot. Kombiarut, Kopotorochon banac banacnohon forono sinom wömai nonu mepmodec ida tuctugo kombingidamon. Sonu yuhon banac banacno wo imu faicha.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Oro Kopotorochon owi amna Babilön taun idangma yu irot ogep matano ‘sontha’ yongo siuya ongeyac. Yuot sonot wömai Kopotorochon owi amna inoha soworec soworecyi idang. Oro nochon manana Mak yu ihorocgon sep ogep son kantac.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Son suraro ambarac Yesuhon madec obu yopyop tarut.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.