1 Pedro 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oro, nocho Kopotorochon surarohon amna dugo iditat. Osuc dannaho Duic focfoc sumbodocma wo agot. O mit Kopotorochon yaguno idit kiap mitimoni worocho eran öngkuangocan bongono wocin wömai nocho worochon fat engot. Oro nocho son surarohon dugo au idangma son mata orongi ingoroc kantiwa:
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Son muyu Kopotorochon suraro angitgon yangtorengitnung. Yu bot sipsip simbang sontho obu sonidec idang. Oro youp ngo wömai amna auho son kiring kamuya toninga. Muno, sonu muyu soniin irot soni worocgon tanto youp wo tongitnung. Kopotorocho kiap ihorocnoha irot ogep kombihac. O son mongengagon kombingga youp wo toninga. Muno son muyu irot soni youp worocha bogingga suraro mongorec tong imongitnung.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 O sontho suraro mepmo imongo gesöno fohoninga. Muno, suraro wo wömai Kopotorocho ‘sontho woroc yangtorearut’ yongo kamogoc. Worocha son muyu yu toroc kiap ogepma indauya yuho kango worocgon tanto itongitnung.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Sontho suraro kiap ihorocnodec yangtorengga idiya Surarohon Dugo Moröma yu ino ehangoc. Engmuna yuho son momphon irot ogep moröma sinom kamangoc. Wöngnacno worocho wömai mamoin-toctocno iditnoho iditno engoc.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Oro nocho son amna berac ingoroc kantiwa: Sonu amna dugo sonihon matano sumboditnung. Tongo önggöngyi kiap soni dongyu fauya soniha kombiuya ohuna nuc soni gending imongitnung. Kopotorochon mataho worocha ingoroc yac:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Worochai oro, son muyu sonin ibip soni tohongga Kopotorochon unenne iditnung. Kopotoroc gesö Morömo yuho ino bongono sigocmadec wömai son doun fadang önahing.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Son mepmo auha kombingbanac toninga. Muno son muyu irot mepmep soni ambarac Kopotorochon oburodec fingitnung.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Sonu etno itongoninga. Muno son muyu itonggong soni acacho itongorut. Wömai yaha, ayam soni dogu kopot yu laiön simbang owi amna dongyun moin toctocha koc sakangga itongitac.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Kombiarut, sa guroc danong wömai Kopotorochon owi amna ambaracho mepmo ihorocnogon yau feuya worochon focfocno kombingidang. Worocha tongga son muyu kombing tobic tobic soni sogit akep tongmuya imong dotu toninga.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Boinno guroc ngocin wömai sonu mepmodec ididang mahong mepmo woho wömai bongono docutnohagon engoc. Duichon madec wömai Kopotorocho son kanong wodiuna sonu inoin itonggong yaguno sa mitimonobarac woce iditnoho iditno itong tongonahing. Kopotoroc, yu kang banango dongyun orokuya sonthon kombing tobic tobic soni tong koing tong kamuna son mepmodec masingkapning.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Yuhogon wömai gesö orin koing socsochon Morömo itacmaho itong tongungoc. Woi boinno.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Oro Sailasho noc bapiya docutno ngo irim toctocha tongfat neuna togomot. Sailas yu woi nakain oröcna sinom. Yui noc nangmurat matongitac. Oro nocho mata ngo sigotma woi ‘nocho son yong imong-toc tong kampiwa’ yongo togot. Kombiarut, Kopotorochon banac banacnohon forono sinom wömai nonu mepmodec ida tuctugo kombingidamon. Sonu yuhon banac banacno wo imu faicha.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Oro Kopotorochon owi amna Babilön taun idangma yu irot ogep matano ‘sontha’ yongo siuya ongeyac. Yuot sonot wömai Kopotorochon owi amna inoha soworec soworecyi idang. Oro nochon manana Mak yu ihorocgon sep ogep son kantac.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Son suraro ambarac Yesuhon madec obu yopyop tarut.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.