1 Pedro 5
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro, nocho Kopotorochon surarohon amna dugo iditat. Osuc dannaho Duic focfoc sumbodocma wo agot. O mit Kopotorochon yaguno idit kiap mitimoni worocho eran öngkuangocan bongono wocin wömai nocho worochon fat engot. Oro nocho son surarohon dugo au idangma son mata orongi ingoroc kantiwa:
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Son muyu Kopotorochon suraro angitgon yangtorengitnung. Yu bot sipsip simbang sontho obu sonidec idang. Oro youp ngo wömai amna auho son kiring kamuya toninga. Muno, sonu muyu soniin irot soni worocgon tanto youp wo tongitnung. Kopotorocho kiap ihorocnoha irot ogep kombihac. O son mongengagon kombingga youp wo toninga. Muno son muyu irot soni youp worocha bogingga suraro mongorec tong imongitnung.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 O sontho suraro mepmo imongo gesöno fohoninga. Muno, suraro wo wömai Kopotorocho ‘sontho woroc yangtorearut’ yongo kamogoc. Worocha son muyu yu toroc kiap ogepma indauya yuho kango worocgon tanto itongitnung.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Sontho suraro kiap ihorocnodec yangtorengga idiya Surarohon Dugo Moröma yu ino ehangoc. Engmuna yuho son momphon irot ogep moröma sinom kamangoc. Wöngnacno worocho wömai mamoin-toctocno iditnoho iditno engoc.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Oro nocho son amna berac ingoroc kantiwa: Sonu amna dugo sonihon matano sumboditnung. Tongo önggöngyi kiap soni dongyu fauya soniha kombiuya ohuna nuc soni gending imongitnung. Kopotorochon mataho worocha ingoroc yac:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Worochai oro, son muyu sonin ibip soni tohongga Kopotorochon unenne iditnung. Kopotoroc gesö Morömo yuho ino bongono sigocmadec wömai son doun fadang önahing.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Son mepmo auha kombingbanac toninga. Muno son muyu irot mepmep soni ambarac Kopotorochon oburodec fingitnung.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Sonu etno itongoninga. Muno son muyu itonggong soni acacho itongorut. Wömai yaha, ayam soni dogu kopot yu laiön simbang owi amna dongyun moin toctocha koc sakangga itongitac.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Kombiarut, sa guroc danong wömai Kopotorochon owi amna ambaracho mepmo ihorocnogon yau feuya worochon focfocno kombingidang. Worocha tongga son muyu kombing tobic tobic soni sogit akep tongmuya imong dotu toninga.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Boinno guroc ngocin wömai sonu mepmodec ididang mahong mepmo woho wömai bongono docutnohagon engoc. Duichon madec wömai Kopotorocho son kanong wodiuna sonu inoin itonggong yaguno sa mitimonobarac woce iditnoho iditno itong tongonahing. Kopotoroc, yu kang banango dongyun orokuya sonthon kombing tobic tobic soni tong koing tong kamuna son mepmodec masingkapning.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Yuhogon wömai gesö orin koing socsochon Morömo itacmaho itong tongungoc. Woi boinno.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Oro Sailasho noc bapiya docutno ngo irim toctocha tongfat neuna togomot. Sailas yu woi nakain oröcna sinom. Yui noc nangmurat matongitac. Oro nocho mata ngo sigotma woi ‘nocho son yong imong-toc tong kampiwa’ yongo togot. Kombiarut, Kopotorochon banac banacnohon forono sinom wömai nonu mepmodec ida tuctugo kombingidamon. Sonu yuhon banac banacno wo imu faicha.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Oro Kopotorochon owi amna Babilön taun idangma yu irot ogep matano ‘sontha’ yongo siuya ongeyac. Yuot sonot wömai Kopotorochon owi amna inoha soworec soworecyi idang. Oro nochon manana Mak yu ihorocgon sep ogep son kantac.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Son suraro ambarac Yesuhon madec obu yopyop tarut.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.