1 Pedro 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oro, Duic yu inoin godip föbodec focfoc moröma kombigoc. Worocha tongga sontho yuhon kombic kombic tanitnung. Kiap worocho wömai irot soni tong koing tong kamontac. Yaha, amna godip föbhon focfocno sumboditacma yu wömai wömuno toctochon uyap urop imun fadoc.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Worocha wömai sonu abe guroc ngorochon godip föbdec itongidangma sontho irot osucnohon ibibo wömuno wönggon tanningha. Muno son muyu Kopotorochon irot kombic kombic tanitnung.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sonu osuc irot osucnohon toroc kiap tanda soniin bongono soni koböcma tong samborec tongidung. Woi bumbumyi nanoho kiap toctocha toup kombingidangma worochon toroc sontho tongidung. Woi owi muyu muyu toroc kiaphu o godibhon ibibo betni tantanthon toroc kiaphu o yamuc toup nongga bumbum yocyochon toroc kiaphu o kömec boyömo toctochon kiaphu o padi tongo yamuc toup nongga kiap yangam fapfapni toctochon toroc kiaphu o ihorocgon imanang kopotorocha yong moröng imoc imoc kiaphu.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Oro bumbumyi nanoho ihoroc toctocha toup kombingidang mahong sonu yuhon kömec boyömo orin toroc kiap yangam fapfapni wo urop imu fauna yuot kondong maididang. Worocha wömai yuho kombiuya sonu kandöc tangno iditac. Tuya yuho toup kanong saha tongidang.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Wohong Kopotoroc yu wömai amna wec idangma orin omong fatfatyi yu ambarac mata youpdec yangat fonggonga urop arangarang yongga itac. Tuna woce wömai amna ihorocnoho inoin toroc kiap wömunoha mata tingtingno sinom iban imonahing? Mata urago yocyocno wömai maic!
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Foro worocha tongga wömai owi amna omimaho fatmata ogepma ihorocgon kombigung. Boinno, turongoha tongga yuhon godip föbo omong fadoc, owi amna ambarac omongidangma worochon toroc mahong yuhon yaruno wömai Kopotorocho yangamin wec idang.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Oro, sa guroc manomano ambarachon bödec bödecno urop eng-fomtac. Worocha tongga son soni woho, son etno itongitinga. Muno son muyu itonggong soni angitgon angtorearut. Ihoroc tongmuya wömai son dönac youp ogep tontang.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 O son Kopotorochon owi amnaha toup kombingitnung. Kiapmo worocho wömai turongo koböcma tom tongitac. Worocha wömai kiapmo worocho yapmu moröma sinom itac.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 O Kopotorochon owi amnaho engga sonot idiyai wömai sontho yu angitgon yangtorearut. Sonu yu yang yangam tong imoninga.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Oro, Kopotorocho son kang banango suraro tong koing toctochon guram sonin sonin kamongitac. Tuna sonu guram wo öp sininga, muno son muyu guram wo youp imongo Kopotorochon suraro tongfat yecno sinom tong imongitnung.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Amnaho Kopotorochon fatmata suraro yong silip tong imoc imochon guram sogidungma yu muyu youp woroc tongitnung. O amna au nucni mongorec ogepma tong imoc imochon guram sogidungma yu muyu youp woroc Kopotorochon gesödec tongitnung. Sonu ihoroc tontanganu wömai son ambaracho Duichon madec youp soni ogepma tuya owi amna auho kangga Kopotoroc yong moröng imontang. Yu wömai gesö ambarachon Morömo itacmaho idtongungoc. Woi boinno.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Oro oröcnai noc kombihat, önga sonu mepmodec itmuya tonguc yec orin focfoc moröma sondec öngkungo iditac. Wohong sonu ‘yapmu fodibo nondec öngkupac’ yongo soroc yoninga.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Muno sinom, tonguc yec orin focfoc ihorocnoho wömai osuc Duicdec öngkuuya yuho sumbodoc. Worocha sonu yuhon focfoc docno sumbot sumbotha imong dot toninga. Muno son muyu borongdeditnung. Tongo mit Duichon yaguno itonggong kiap mitimoni woroc eran öngkung kamangocan bongono wocin wömai sonu borongdet moröma sinom tonahing.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Oro owi amnaho son Duicha tongga kanong saha tontanganu wömai sonu worocha borongdearut. Yaha itonggong mitimonihon Kunkun Yaruho sonot itacmaha tongga. Yu woi Kopotorochon Yaru.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Oro son soni woho, son kiap wömuno au tongohun mit mepmodec ida worochon focfoc sogitningyit. Woi amna dopdophahu o usem toctochahu o amna au önggöngyi tong imimphahu o mata gemdat yocyochahu son kiap ihoroc tongo mepmodec itningyit.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Wohong Duicha tongga focfoc kombiuyai wömai ogep in. Worochon yangam fapfapno wömai maic. Muno, son Duichon ma sogiangmaha Kopoto-roc yong moröng imarut.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Oro Kopotorocho owi amnahon mata yun bödec bödec bongono urop engtepac. Tuna Kopotorocho forosingga osuc wömai inoin fenohon matano yun bödeangoc. Tongo mit wömai owi amna Kopotorochon fatmata körengmu ongitacma worochon matano yun bödeuna urago wömuno sinom iban imangoc.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Kopotorochon bapiyaho worocha ingoroc yac:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kombiarut, Kopotoroc ino sinompho wömai non gaboc. O yu mata godingmun fadocma wömai boinno sinom tun öngkung nimongitac. Worocha tongga owi amna Kopotorochon irot kombic kombic tanto mepmo yau fedidangma yu wömai itonggongno Kopotorocho oburodec singga kiringga toroc kiap ogepmagon tong tongitnung.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.