1 Pedro 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Oro, Duic yu inoin godip föbodec focfoc moröma kombigoc. Worocha tongga sontho yuhon kombic kombic tanitnung. Kiap worocho wömai irot soni tong koing tong kamontac. Yaha, amna godip föbhon focfocno sumboditacma yu wömai wömuno toctochon uyap urop imun fadoc.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Worocha wömai sonu abe guroc ngorochon godip föbdec itongidangma sontho irot osucnohon ibibo wömuno wönggon tanningha. Muno son muyu Kopotorochon irot kombic kombic tanitnung.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Sonu osuc irot osucnohon toroc kiap tanda soniin bongono soni koböcma tong samborec tongidung. Woi bumbumyi nanoho kiap toctocha toup kombingidangma worochon toroc sontho tongidung. Woi owi muyu muyu toroc kiaphu o godibhon ibibo betni tantanthon toroc kiaphu o yamuc toup nongga bumbum yocyochon toroc kiaphu o kömec boyömo toctochon kiaphu o padi tongo yamuc toup nongga kiap yangam fapfapni toctochon toroc kiaphu o ihorocgon imanang kopotorocha yong moröng imoc imoc kiaphu.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Oro bumbumyi nanoho ihoroc toctocha toup kombingidang mahong sonu yuhon kömec boyömo orin toroc kiap yangam fapfapni wo urop imu fauna yuot kondong maididang. Worocha wömai yuho kombiuya sonu kandöc tangno iditac. Tuya yuho toup kanong saha tongidang.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Wohong Kopotoroc yu wömai amna wec idangma orin omong fatfatyi yu ambarac mata youpdec yangat fonggonga urop arangarang yongga itac. Tuna woce wömai amna ihorocnoho inoin toroc kiap wömunoha mata tingtingno sinom iban imonahing? Mata urago yocyocno wömai maic!
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Foro worocha tongga wömai owi amna omimaho fatmata ogepma ihorocgon kombigung. Boinno, turongoha tongga yuhon godip föbo omong fadoc, owi amna ambarac omongidangma worochon toroc mahong yuhon yaruno wömai Kopotorocho yangamin wec idang.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Oro, sa guroc manomano ambarachon bödec bödecno urop eng-fomtac. Worocha tongga son soni woho, son etno itongitinga. Muno son muyu itonggong soni angitgon angtorearut. Ihoroc tongmuya wömai son dönac youp ogep tontang.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 O son Kopotorochon owi amnaha toup kombingitnung. Kiapmo worocho wömai turongo koböcma tom tongitac. Worocha wömai kiapmo worocho yapmu moröma sinom itac.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 O Kopotorochon owi amnaho engga sonot idiyai wömai sontho yu angitgon yangtorearut. Sonu yu yang yangam tong imoninga.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Oro, Kopotorocho son kang banango suraro tong koing toctochon guram sonin sonin kamongitac. Tuna sonu guram wo öp sininga, muno son muyu guram wo youp imongo Kopotorochon suraro tongfat yecno sinom tong imongitnung.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Amnaho Kopotorochon fatmata suraro yong silip tong imoc imochon guram sogidungma yu muyu youp woroc tongitnung. O amna au nucni mongorec ogepma tong imoc imochon guram sogidungma yu muyu youp woroc Kopotorochon gesödec tongitnung. Sonu ihoroc tontanganu wömai son ambaracho Duichon madec youp soni ogepma tuya owi amna auho kangga Kopotoroc yong moröng imontang. Yu wömai gesö ambarachon Morömo itacmaho idtongungoc. Woi boinno.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Oro oröcnai noc kombihat, önga sonu mepmodec itmuya tonguc yec orin focfoc moröma sondec öngkungo iditac. Wohong sonu ‘yapmu fodibo nondec öngkupac’ yongo soroc yoninga.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Muno sinom, tonguc yec orin focfoc ihorocnoho wömai osuc Duicdec öngkuuya yuho sumbodoc. Worocha sonu yuhon focfoc docno sumbot sumbotha imong dot toninga. Muno son muyu borongdeditnung. Tongo mit Duichon yaguno itonggong kiap mitimoni woroc eran öngkung kamangocan bongono wocin wömai sonu borongdet moröma sinom tonahing.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Oro owi amnaho son Duicha tongga kanong saha tontanganu wömai sonu worocha borongdearut. Yaha itonggong mitimonihon Kunkun Yaruho sonot itacmaha tongga. Yu woi Kopotorochon Yaru.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Oro son soni woho, son kiap wömuno au tongohun mit mepmodec ida worochon focfoc sogitningyit. Woi amna dopdophahu o usem toctochahu o amna au önggöngyi tong imimphahu o mata gemdat yocyochahu son kiap ihoroc tongo mepmodec itningyit.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Wohong Duicha tongga focfoc kombiuyai wömai ogep in. Worochon yangam fapfapno wömai maic. Muno, son Duichon ma sogiangmaha Kopoto-roc yong moröng imarut.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Oro Kopotorocho owi amnahon mata yun bödec bödec bongono urop engtepac. Tuna Kopotorocho forosingga osuc wömai inoin fenohon matano yun bödeangoc. Tongo mit wömai owi amna Kopotorochon fatmata körengmu ongitacma worochon matano yun bödeuna urago wömuno sinom iban imangoc.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kopotorochon bapiyaho worocha ingoroc yac:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Kombiarut, Kopotoroc ino sinompho wömai non gaboc. O yu mata godingmun fadocma wömai boinno sinom tun öngkung nimongitac. Worocha tongga owi amna Kopotorochon irot kombic kombic tanto mepmo yau fedidangma yu wömai itonggongno Kopotorocho oburodec singga kiringga toroc kiap ogepmagon tong tongitnung.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.