1 Pedro 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oro, Duic yu inoin godip föbodec focfoc moröma kombigoc. Worocha tongga sontho yuhon kombic kombic tanitnung. Kiap worocho wömai irot soni tong koing tong kamontac. Yaha, amna godip föbhon focfocno sumboditacma yu wömai wömuno toctochon uyap urop imun fadoc.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Worocha wömai sonu abe guroc ngorochon godip föbdec itongidangma sontho irot osucnohon ibibo wömuno wönggon tanningha. Muno son muyu Kopotorochon irot kombic kombic tanitnung.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sonu osuc irot osucnohon toroc kiap tanda soniin bongono soni koböcma tong samborec tongidung. Woi bumbumyi nanoho kiap toctocha toup kombingidangma worochon toroc sontho tongidung. Woi owi muyu muyu toroc kiaphu o godibhon ibibo betni tantanthon toroc kiaphu o yamuc toup nongga bumbum yocyochon toroc kiaphu o kömec boyömo toctochon kiaphu o padi tongo yamuc toup nongga kiap yangam fapfapni toctochon toroc kiaphu o ihorocgon imanang kopotorocha yong moröng imoc imoc kiaphu.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Oro bumbumyi nanoho ihoroc toctocha toup kombingidang mahong sonu yuhon kömec boyömo orin toroc kiap yangam fapfapni wo urop imu fauna yuot kondong maididang. Worocha wömai yuho kombiuya sonu kandöc tangno iditac. Tuya yuho toup kanong saha tongidang.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Wohong Kopotoroc yu wömai amna wec idangma orin omong fatfatyi yu ambarac mata youpdec yangat fonggonga urop arangarang yongga itac. Tuna woce wömai amna ihorocnoho inoin toroc kiap wömunoha mata tingtingno sinom iban imonahing? Mata urago yocyocno wömai maic!
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Foro worocha tongga wömai owi amna omimaho fatmata ogepma ihorocgon kombigung. Boinno, turongoha tongga yuhon godip föbo omong fadoc, owi amna ambarac omongidangma worochon toroc mahong yuhon yaruno wömai Kopotorocho yangamin wec idang.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Oro, sa guroc manomano ambarachon bödec bödecno urop eng-fomtac. Worocha tongga son soni woho, son etno itongitinga. Muno son muyu itonggong soni angitgon angtorearut. Ihoroc tongmuya wömai son dönac youp ogep tontang.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 O son Kopotorochon owi amnaha toup kombingitnung. Kiapmo worocho wömai turongo koböcma tom tongitac. Worocha wömai kiapmo worocho yapmu moröma sinom itac.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 O Kopotorochon owi amnaho engga sonot idiyai wömai sontho yu angitgon yangtorearut. Sonu yu yang yangam tong imoninga.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Oro, Kopotorocho son kang banango suraro tong koing toctochon guram sonin sonin kamongitac. Tuna sonu guram wo öp sininga, muno son muyu guram wo youp imongo Kopotorochon suraro tongfat yecno sinom tong imongitnung.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Amnaho Kopotorochon fatmata suraro yong silip tong imoc imochon guram sogidungma yu muyu youp woroc tongitnung. O amna au nucni mongorec ogepma tong imoc imochon guram sogidungma yu muyu youp woroc Kopotorochon gesödec tongitnung. Sonu ihoroc tontanganu wömai son ambaracho Duichon madec youp soni ogepma tuya owi amna auho kangga Kopotoroc yong moröng imontang. Yu wömai gesö ambarachon Morömo itacmaho idtongungoc. Woi boinno.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Oro oröcnai noc kombihat, önga sonu mepmodec itmuya tonguc yec orin focfoc moröma sondec öngkungo iditac. Wohong sonu ‘yapmu fodibo nondec öngkupac’ yongo soroc yoninga.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Muno sinom, tonguc yec orin focfoc ihorocnoho wömai osuc Duicdec öngkuuya yuho sumbodoc. Worocha sonu yuhon focfoc docno sumbot sumbotha imong dot toninga. Muno son muyu borongdeditnung. Tongo mit Duichon yaguno itonggong kiap mitimoni woroc eran öngkung kamangocan bongono wocin wömai sonu borongdet moröma sinom tonahing.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Oro owi amnaho son Duicha tongga kanong saha tontanganu wömai sonu worocha borongdearut. Yaha itonggong mitimonihon Kunkun Yaruho sonot itacmaha tongga. Yu woi Kopotorochon Yaru.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Oro son soni woho, son kiap wömuno au tongohun mit mepmodec ida worochon focfoc sogitningyit. Woi amna dopdophahu o usem toctochahu o amna au önggöngyi tong imimphahu o mata gemdat yocyochahu son kiap ihoroc tongo mepmodec itningyit.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Wohong Duicha tongga focfoc kombiuyai wömai ogep in. Worochon yangam fapfapno wömai maic. Muno, son Duichon ma sogiangmaha Kopoto-roc yong moröng imarut.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Oro Kopotorocho owi amnahon mata yun bödec bödec bongono urop engtepac. Tuna Kopotorocho forosingga osuc wömai inoin fenohon matano yun bödeangoc. Tongo mit wömai owi amna Kopotorochon fatmata körengmu ongitacma worochon matano yun bödeuna urago wömuno sinom iban imangoc.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kopotorochon bapiyaho worocha ingoroc yac:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Kombiarut, Kopotoroc ino sinompho wömai non gaboc. O yu mata godingmun fadocma wömai boinno sinom tun öngkung nimongitac. Worocha tongga owi amna Kopotorochon irot kombic kombic tanto mepmo yau fedidangma yu wömai itonggongno Kopotorocho oburodec singga kiringga toroc kiap ogepmagon tong tongitnung.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.