1 Pedro 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oro, Duic yu inoin godip föbodec focfoc moröma kombigoc. Worocha tongga sontho yuhon kombic kombic tanitnung. Kiap worocho wömai irot soni tong koing tong kamontac. Yaha, amna godip föbhon focfocno sumboditacma yu wömai wömuno toctochon uyap urop imun fadoc.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Worocha wömai sonu abe guroc ngorochon godip föbdec itongidangma sontho irot osucnohon ibibo wömuno wönggon tanningha. Muno son muyu Kopotorochon irot kombic kombic tanitnung.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Sonu osuc irot osucnohon toroc kiap tanda soniin bongono soni koböcma tong samborec tongidung. Woi bumbumyi nanoho kiap toctocha toup kombingidangma worochon toroc sontho tongidung. Woi owi muyu muyu toroc kiaphu o godibhon ibibo betni tantanthon toroc kiaphu o yamuc toup nongga bumbum yocyochon toroc kiaphu o kömec boyömo toctochon kiaphu o padi tongo yamuc toup nongga kiap yangam fapfapni toctochon toroc kiaphu o ihorocgon imanang kopotorocha yong moröng imoc imoc kiaphu.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Oro bumbumyi nanoho ihoroc toctocha toup kombingidang mahong sonu yuhon kömec boyömo orin toroc kiap yangam fapfapni wo urop imu fauna yuot kondong maididang. Worocha wömai yuho kombiuya sonu kandöc tangno iditac. Tuya yuho toup kanong saha tongidang.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Wohong Kopotoroc yu wömai amna wec idangma orin omong fatfatyi yu ambarac mata youpdec yangat fonggonga urop arangarang yongga itac. Tuna woce wömai amna ihorocnoho inoin toroc kiap wömunoha mata tingtingno sinom iban imonahing? Mata urago yocyocno wömai maic!
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Foro worocha tongga wömai owi amna omimaho fatmata ogepma ihorocgon kombigung. Boinno, turongoha tongga yuhon godip föbo omong fadoc, owi amna ambarac omongidangma worochon toroc mahong yuhon yaruno wömai Kopotorocho yangamin wec idang.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Oro, sa guroc manomano ambarachon bödec bödecno urop eng-fomtac. Worocha tongga son soni woho, son etno itongitinga. Muno son muyu itonggong soni angitgon angtorearut. Ihoroc tongmuya wömai son dönac youp ogep tontang.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 O son Kopotorochon owi amnaha toup kombingitnung. Kiapmo worocho wömai turongo koböcma tom tongitac. Worocha wömai kiapmo worocho yapmu moröma sinom itac.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 O Kopotorochon owi amnaho engga sonot idiyai wömai sontho yu angitgon yangtorearut. Sonu yu yang yangam tong imoninga.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Oro, Kopotorocho son kang banango suraro tong koing toctochon guram sonin sonin kamongitac. Tuna sonu guram wo öp sininga, muno son muyu guram wo youp imongo Kopotorochon suraro tongfat yecno sinom tong imongitnung.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Amnaho Kopotorochon fatmata suraro yong silip tong imoc imochon guram sogidungma yu muyu youp woroc tongitnung. O amna au nucni mongorec ogepma tong imoc imochon guram sogidungma yu muyu youp woroc Kopotorochon gesödec tongitnung. Sonu ihoroc tontanganu wömai son ambaracho Duichon madec youp soni ogepma tuya owi amna auho kangga Kopotoroc yong moröng imontang. Yu wömai gesö ambarachon Morömo itacmaho idtongungoc. Woi boinno.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Oro oröcnai noc kombihat, önga sonu mepmodec itmuya tonguc yec orin focfoc moröma sondec öngkungo iditac. Wohong sonu ‘yapmu fodibo nondec öngkupac’ yongo soroc yoninga.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Muno sinom, tonguc yec orin focfoc ihorocnoho wömai osuc Duicdec öngkuuya yuho sumbodoc. Worocha sonu yuhon focfoc docno sumbot sumbotha imong dot toninga. Muno son muyu borongdeditnung. Tongo mit Duichon yaguno itonggong kiap mitimoni woroc eran öngkung kamangocan bongono wocin wömai sonu borongdet moröma sinom tonahing.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Oro owi amnaho son Duicha tongga kanong saha tontanganu wömai sonu worocha borongdearut. Yaha itonggong mitimonihon Kunkun Yaruho sonot itacmaha tongga. Yu woi Kopotorochon Yaru.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Oro son soni woho, son kiap wömuno au tongohun mit mepmodec ida worochon focfoc sogitningyit. Woi amna dopdophahu o usem toctochahu o amna au önggöngyi tong imimphahu o mata gemdat yocyochahu son kiap ihoroc tongo mepmodec itningyit.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Wohong Duicha tongga focfoc kombiuyai wömai ogep in. Worochon yangam fapfapno wömai maic. Muno, son Duichon ma sogiangmaha Kopoto-roc yong moröng imarut.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Oro Kopotorocho owi amnahon mata yun bödec bödec bongono urop engtepac. Tuna Kopotorocho forosingga osuc wömai inoin fenohon matano yun bödeangoc. Tongo mit wömai owi amna Kopotorochon fatmata körengmu ongitacma worochon matano yun bödeuna urago wömuno sinom iban imangoc.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Kopotorochon bapiyaho worocha ingoroc yac:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kombiarut, Kopotoroc ino sinompho wömai non gaboc. O yu mata godingmun fadocma wömai boinno sinom tun öngkung nimongitac. Worocha tongga owi amna Kopotorochon irot kombic kombic tanto mepmo yau fedidangma yu wömai itonggongno Kopotorocho oburodec singga kiringga toroc kiap ogepmagon tong tongitnung.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.