1 Pedro 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Oro owi son kombiarut, son muyu op sonihon matano sumboditnung. Ihoroc tuya op soni Kopotorochon mata masindanidangma yuho sonthon toroc kiap ogepma kauya sontho yu duc mata au maini idiya kangga yuho irotno ibarup.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Wömai yaha, yuho sonthon toroc kiapmo oweng owengo orin son Kopotoroc gending imoc imoc kiapmo kaantangmaha tongga yui irotno ibarup.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Oro owi, sontho godip sonigon tong fatninga. Woi bic soni sisorec sisorec tongga onggim sonidec gol ring singga tec tohomumöc wöngnacno önggöngyi ihonoma fininga.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Muno, son muyu irot sonihong tong fatfat tonung. Irothon tong fatfatno ogepma woi nucni kiap obingno tong imocimoc orin duc önggöng mayocyoc. Tong fatfat ihorocnoho wömai iditnoho iditno ogepmagon engoc. O Kopotorocho kiap ihorocnomaha kombiuna yapmu moröma iditac.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Kopotorochon owi au osuc idungma yu woi kiap ihorocnogon tongidung. Yui irotno Kopotorocha imocno sinom tongmuya opnohon matano sumbotgon tongidung.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Owi ihorocnoma au mano Sara yu wömai opno Abraham yuhon matanogon sumbodidoc. O yuho opnoha ‘nakain morömna’ inongidoc. Oro sontho Sarahon toroc kiapmo tarantanganu wömai sonu yuhon weni entang. Sonu ‘op noniho wömuno tong nimontang’ yongo botoninga.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Oro, son amna kombiarut, owe sonihon godip föbo wömai koingo sinom maeng. O owi yu wömai son amnaot kondonggon itonggong koing sogitnahing. Worocha son muyu yu yang gendingmuya irot tungudec yuot itong-itnung. Oro sontho toroc kiap ogepma ihoroc taruyai wömai yapmu auho sonthon dönac soni magumaric.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Oro, nocho mata madango ingoroc kantiwa: Son ambaracho irot kombic kombic tungugon singmuya itongitnung. Duicha tongga son ambarac nat nip oröc idang. Worocha son oröc sonihon mepmoha kombingmuya tong ogep tong imongitnung. O son soniin ma soni töctöc kiap imu fauna oröc soni yang gendingitnung.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Oro amna auho wömuno tong kamuyai wömai sonu yu urago wömuno iban imoninga. O amna auho kanong saha tuyai wömai sonu urago inong saha toninga. Muno son amna ihorocnoha ‘Kopotorocho guramno yudec sing impun’ yongo dönac yongitnung. Kopotorocho wömai ‘ihoroc tarut’ yongo kanong wodigoc. Tongo yuhon guramno sondec edengoc.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Worochon matano ingoroc irim toctocyi itac:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Amna ihorocnoho wömai wömuno me imongo toroc kiap ogepma tongitnung. O yu ‘ayam ayam kiapmo bödehun’ yongo nucniot irot tungu idit kiapa kiringga itongitnung.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Wömai yaha, Moröma yu owi amna nongnongomaha tongga wömai borongdeditac. O yuho amna ihorocnohon dönacnoha onggim singitac. Wohong wömuno toctoc amna wömai yu me imongitac.” (Buk Song 34:12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Oro, son toroc kiap ogepmahagon youp orongi tuyai wömai numariho son dongyu mointonahing? Amna au ihoroc matoning.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Wohong bongo auho wömai nontho toroc kiap ogepma tonaya amna auho worochon urago wömuno iban nimongidang. Wohong sonu amna ihorocnomaha botoninga. O son kiap worocha kombingbanac toninga. Muno, son focfoc woroc sumboda borongdearut.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 O irot soniu Duic tunguhagon bogiarut. Yu tunguhogon wömai moröm tong kampun.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Mata urago iban imoc imochai wömai sontho amna anggendingmuya mata obing inongitnung. O irot kombic kombic soniho Kopotorocho yangamin oweng owengo idina sonu Duichon toroc kiap ogepma tan tongitnung. Sonu ihoroc tuya ayam soniho sontha mata mene yuyai wömai yuhon matano forono muno idina yu inoin mata metecnoha yangam fap tontang.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Kopotorocho kombiuna angit inai wömai yu amna wömuno kombing imuna yuho sonthon toroc kiapmo ogep-mahon urago wömuno kamonahing. Tuya sonu worochon focfoc sumbotnahing. Kiap ihorocno wömai ogepma in. Wohong son sonibut toroc kiap wömuno tuya amnaho worochon urago wömuno iban kamontangma kiap ihorocno wömai angit maic.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sonu Duichon toroc kiapmoha kombiarut. Yu amna nongnongo sinom idoc mahong yu ‘amna gendöngnihon wömunoha’ yongo omboc. Woi yuho son Kopotorocot kangat fonggonga bongo tungugon omboc. Amnaho godip fobö ep goröcdec tu omboc mahong mit yu wekongga itonggongno yaruhon kiapdec sogidoc.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Tongo yuho yaru yi bucin idangma yuot ohongga fatmata ogepma fandat inogoc.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Yaru ngorocho wömai Nöahon bongonodec Kopotorochon dugo fodigung. Nöahon bongonodec wömai toroc kiap wömunoho toup macfigoc mahong Kopotorocho owi amna wo yang banango urago karupgon maiban imogoc. Muno, Kopotorocho torengga idina Nöaho girang tobingbödegocan bongono wocinu yamucho owi amna wo dongyun bödegung. Tuna owi amna 8 yuhogon wömai girang ganang uuya Kopotorocho yamucdec yangtoreuna ogep idung.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Oro yamuc wo woi yamuc gupgup önga tongidamonma worochon doguno itac. Yesu Duic omocdecma wekogocmaha tongga nonu yamuc gupnaya Kopotorocho non inoha fogiditac. Yamuc gupgup kiap woi godip betno tong sac toctochon muno. Wohong nonu ‘Kopotorocho wömuno irot nonin itacma tong sac tong nimpun’ yongo ihoroc tongidamon.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Duic yu momdec öngga Kopotorochon oburo arocne iditac. Woce idina momphon sum yaru orin yaru gesöbaracma au idangma yu ambaracho Duichon unenne ididang.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.