1 Pedro 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Oro, son Kopotorochon manani öngkungga idang. Worocha tongga son toroc kiap wömuno ambarac öcangyu muarut. Woi nucno tonguc imoc imoc kiaphu o imanang yocyoc kiaphu o nuc sonihon manomanoha yang irup öcöc kiaphu o mata metec yocyoc kiaphu woroc ambarac dongyu faarut.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Oro, Managumboc obugu yu wömai mumpha toup kombingidang. O sonu wömai worochon toroc-gon Kopotorochon matahahong toup kombingitnung. Kopotorochon mata woi yaru nonihon mum simbang itac. Son woroc nongga mac fiuya irot soniho koing songga idit koinghon foro tuctugo kombinahing.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Son sonibut urop toroc tongga agungmai, Morömaho toroc kiap ogepma tong kamongitac.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Son Moröma noniot ebarut. Yu woi sop moröma simbang itonggong nonihon forodongno itac. Guroc amnaho yuha me imogung mahong Kopotorocho yangamin wömai yui yapmu moröma ino yabitno sinom itac.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 O sonu ihorocgon sop itonggongnobarac simbang idarut. Ihorocno entanganu wömai Kopotorocho son fogida worocdec inoin kunkun idit böcno gaantac. Sonu Kopotorochon kunkun owi amna itmuya Yesu Duichon madec itonggong soni yuha öret simbang bogiarut. Tuna Kopotorocho son kauna ogepma sinom entang.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Kopotorochon bapiyadec wömai worochon mata ingoroc irim toctocyi itac:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Oro, sop worocho wömai son kombing tobic tobic owi amna ogepma sinom tongfat keangoc mahong owi amna kombing tobic tobicno muno yuha wömai mata ingoroc irim toctocyi itac:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 O wönggon mata auho ingoroc yac:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Wohong sonu yuhon toroc muno. Sonu wömai Kopotorochon feno inoha soworec soworecyi idang. O sonu kinghon feno ida Kopotoroc öret tong imongidang. O sonu mom toboruchon kunkun feno idang. O sonu Kopotorochon owi amnani sinom idang. Oro son kiap ihorocnodec ididangmaha tongga sontho Kopotorochon toroc kiap yabitno sinom worochon fatno yong morögingo owi amnadec yong fandaditnung. Sonu osuc kumbongnodec ididung mahong yuho kanong wodiuna sonu engmuya Kopotorochon idit kiap mitimobarac worocdec öngkungdegung.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Osuc son owi amna boyömo ididung mahong önga son Kopotorochon owi amnani idang. Osuc wömai Kopotorocho sontha irotno ecego kombigoc mahong önga wömai yuho sontha uroci kombingga kang banauna son yuot irot tungu idang.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Oro oröc ori, son guroc ngocin kuin simbang orin amna böcsano muno simbang iditnung. Worocha tongga nocho ingoroc kiring kampiwa: Son irot osucnohon ibibo wömuno angbanauya soniot ida kangtoreicha. Kiap ihorocnoho wömai irot wego ot emoc tongidang.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Son muyu bumbumyi nano toroc kiap ogepmagon tong indauya kaarut. Toroc kiap ogepma tuya yu muyu kiringga son mata firing karantang mahong toroc kiap ogepma soniho wömai yu tobiun. Tobing imuna mit Kopotoroc mata noni yun bödec bödecha ehangocan bongono wocin wömai bumbumyi nanoho yu yöng moröng imonahing.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Oro, Moröma noniha tongga son muyu gavman ambarac guroc ngocin idangma worochon duc sumboditnung. Woi gavman ambarachon dugo moröma itacma yuhon mata sumboti
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 o provinsel gavman yuhon duc ihorocgon sumboditnung. Provinsel gavmanthon dugo wömai gavman ambarachon dugoho siuna eboc. Engga yuho wömuno toctoc amna urago iban imontac, o amna ogepmaha wömai yu ma moröma imontac.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Son muyu toroc kiap ogepmagon tongitnung. Toroc kiap ihorocnoha tongga wömai amna bumbumyi etno itongidangma yuhon gesöno ohuna öpgon itnahing. Kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho toup kombingitac.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Oro, sonu orung idang mahong son ingoroc kombiningyit: Non orung idamon, worocha non ogep toroc kiap wömuno tontamon yo. Woi muno sinom, son muyu Kopotorochon youp wabkarachon torocgon itongitnung.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Sontho owi amna ambarac yang gending-itnung. O Kopotorochon kombing tobic tobic fenoha wömai sonu irot mongorec tong imongitnung. O Kopotorochai kombing botoc tong-itnung. O gavmanthon morömaha wömai yang gendingitnung.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Oro, son youp wabkarac, son moröma sonihon unenne itong-itnung. Tongo yu yang gendingga duc matano angitgon sumbod-itnung. Nocho amna ogepma obingno worochagon mayot. Muno, son muyu amna koingo ihorocgon yang gendingitnung.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Wömai yaha, Kopotorocho itonggong soni fasun kamuna moröma soniho forono muno wömuno tong kamuna sontho worochon focfocno sumben-tangma wömai woroc, sonu kiap ogepma sinom tontang.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Wohong sontho toroc kiap wömuno tuya moröm soniho kangga kentacma wömai yu kurömna sinom kentac. Wohong sonu toroc kiap ogepmagon taruya moröma soniho komanang sinom kuna sontho worochon focfoc sumbentanganu wömai woroc, kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho kombiuna ogepma sinom itac.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Osuc wömai Duicho ‘sontha’ yongo focfoc moröma kombigoc. Worocha son yuhon toroc kiap wo angmuya sindan tongitnung. Kopotorocho wömai ‘son kiap worocotmagon tongitnung’ yongo kanong wodigoc.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Worochon mata ingoroc itac:
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Oro owi amnaho Yesuha toup inong saha tongidung mahong yu mata urago wöntucmuno maiban imongidoc. O yu focfoc moröma sinom sumbodoc mahong dongyun moin toctocha mayogoc. Muno, Yesu yu inoin matano Kopotorochon oburodecgon sigoc. Kopotoroc yu wömai mata yun bödec bödec amna nongnongo sinom ida ino sing urago iban imangoc.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Duic inoho nonthon wömuno noni sumboda inoin godip föbodec ep görucdec tungyun mögung. Yu ihoroc togocmaha tongga non omongga wömuno ambarac öcangyana mugung. Tongo non itonggong noni toroc kiap nongnongoha boginahamon. Boinno sinom Duichon focfocnoho non dongyun orokogomon.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Osuc wömai sonu bot sipsip gorong ongima worochon toroc itongidung mahong önga wömai sonu urop ibaru fauna kangtorec soniot ebung. Ehuya yuho yaru sonihon Morömo itac.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.