1 Pedro 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oro, son Kopotorochon manani öngkungga idang. Worocha tongga son toroc kiap wömuno ambarac öcangyu muarut. Woi nucno tonguc imoc imoc kiaphu o imanang yocyoc kiaphu o nuc sonihon manomanoha yang irup öcöc kiaphu o mata metec yocyoc kiaphu woroc ambarac dongyu faarut.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Oro, Managumboc obugu yu wömai mumpha toup kombingidang. O sonu wömai worochon toroc-gon Kopotorochon matahahong toup kombingitnung. Kopotorochon mata woi yaru nonihon mum simbang itac. Son woroc nongga mac fiuya irot soniho koing songga idit koinghon foro tuctugo kombinahing.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Son sonibut urop toroc tongga agungmai, Morömaho toroc kiap ogepma tong kamongitac.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Son Moröma noniot ebarut. Yu woi sop moröma simbang itonggong nonihon forodongno itac. Guroc amnaho yuha me imogung mahong Kopotorocho yangamin wömai yui yapmu moröma ino yabitno sinom itac.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 O sonu ihorocgon sop itonggongnobarac simbang idarut. Ihorocno entanganu wömai Kopotorocho son fogida worocdec inoin kunkun idit böcno gaantac. Sonu Kopotorochon kunkun owi amna itmuya Yesu Duichon madec itonggong soni yuha öret simbang bogiarut. Tuna Kopotorocho son kauna ogepma sinom entang.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kopotorochon bapiyadec wömai worochon mata ingoroc irim toctocyi itac:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Oro, sop worocho wömai son kombing tobic tobic owi amna ogepma sinom tongfat keangoc mahong owi amna kombing tobic tobicno muno yuha wömai mata ingoroc irim toctocyi itac:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 O wönggon mata auho ingoroc yac:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Wohong sonu yuhon toroc muno. Sonu wömai Kopotorochon feno inoha soworec soworecyi idang. O sonu kinghon feno ida Kopotoroc öret tong imongidang. O sonu mom toboruchon kunkun feno idang. O sonu Kopotorochon owi amnani sinom idang. Oro son kiap ihorocnodec ididangmaha tongga sontho Kopotorochon toroc kiap yabitno sinom worochon fatno yong morögingo owi amnadec yong fandaditnung. Sonu osuc kumbongnodec ididung mahong yuho kanong wodiuna sonu engmuya Kopotorochon idit kiap mitimobarac worocdec öngkungdegung.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Osuc son owi amna boyömo ididung mahong önga son Kopotorochon owi amnani idang. Osuc wömai Kopotorocho sontha irotno ecego kombigoc mahong önga wömai yuho sontha uroci kombingga kang banauna son yuot irot tungu idang.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Oro oröc ori, son guroc ngocin kuin simbang orin amna böcsano muno simbang iditnung. Worocha tongga nocho ingoroc kiring kampiwa: Son irot osucnohon ibibo wömuno angbanauya soniot ida kangtoreicha. Kiap ihorocnoho wömai irot wego ot emoc tongidang.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Son muyu bumbumyi nano toroc kiap ogepmagon tong indauya kaarut. Toroc kiap ogepma tuya yu muyu kiringga son mata firing karantang mahong toroc kiap ogepma soniho wömai yu tobiun. Tobing imuna mit Kopotoroc mata noni yun bödec bödecha ehangocan bongono wocin wömai bumbumyi nanoho yu yöng moröng imonahing.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Oro, Moröma noniha tongga son muyu gavman ambarac guroc ngocin idangma worochon duc sumboditnung. Woi gavman ambarachon dugo moröma itacma yuhon mata sumboti
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 o provinsel gavman yuhon duc ihorocgon sumboditnung. Provinsel gavmanthon dugo wömai gavman ambarachon dugoho siuna eboc. Engga yuho wömuno toctoc amna urago iban imontac, o amna ogepmaha wömai yu ma moröma imontac.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Son muyu toroc kiap ogepmagon tongitnung. Toroc kiap ihorocnoha tongga wömai amna bumbumyi etno itongidangma yuhon gesöno ohuna öpgon itnahing. Kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho toup kombingitac.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Oro, sonu orung idang mahong son ingoroc kombiningyit: Non orung idamon, worocha non ogep toroc kiap wömuno tontamon yo. Woi muno sinom, son muyu Kopotorochon youp wabkarachon torocgon itongitnung.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Sontho owi amna ambarac yang gending-itnung. O Kopotorochon kombing tobic tobic fenoha wömai sonu irot mongorec tong imongitnung. O Kopotorochai kombing botoc tong-itnung. O gavmanthon morömaha wömai yang gendingitnung.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Oro, son youp wabkarac, son moröma sonihon unenne itong-itnung. Tongo yu yang gendingga duc matano angitgon sumbod-itnung. Nocho amna ogepma obingno worochagon mayot. Muno, son muyu amna koingo ihorocgon yang gendingitnung.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Wömai yaha, Kopotorocho itonggong soni fasun kamuna moröma soniho forono muno wömuno tong kamuna sontho worochon focfocno sumben-tangma wömai woroc, sonu kiap ogepma sinom tontang.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Wohong sontho toroc kiap wömuno tuya moröm soniho kangga kentacma wömai yu kurömna sinom kentac. Wohong sonu toroc kiap ogepmagon taruya moröma soniho komanang sinom kuna sontho worochon focfoc sumbentanganu wömai woroc, kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho kombiuna ogepma sinom itac.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Osuc wömai Duicho ‘sontha’ yongo focfoc moröma kombigoc. Worocha son yuhon toroc kiap wo angmuya sindan tongitnung. Kopotorocho wömai ‘son kiap worocotmagon tongitnung’ yongo kanong wodigoc.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Worochon mata ingoroc itac:
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Oro owi amnaho Yesuha toup inong saha tongidung mahong yu mata urago wöntucmuno maiban imongidoc. O yu focfoc moröma sinom sumbodoc mahong dongyun moin toctocha mayogoc. Muno, Yesu yu inoin matano Kopotorochon oburodecgon sigoc. Kopotoroc yu wömai mata yun bödec bödec amna nongnongo sinom ida ino sing urago iban imangoc.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Duic inoho nonthon wömuno noni sumboda inoin godip föbodec ep görucdec tungyun mögung. Yu ihoroc togocmaha tongga non omongga wömuno ambarac öcangyana mugung. Tongo non itonggong noni toroc kiap nongnongoha boginahamon. Boinno sinom Duichon focfocnoho non dongyun orokogomon.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Osuc wömai sonu bot sipsip gorong ongima worochon toroc itongidung mahong önga wömai sonu urop ibaru fauna kangtorec soniot ebung. Ehuya yuho yaru sonihon Morömo itac.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.