1 Pedro 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oro, son Kopotorochon manani öngkungga idang. Worocha tongga son toroc kiap wömuno ambarac öcangyu muarut. Woi nucno tonguc imoc imoc kiaphu o imanang yocyoc kiaphu o nuc sonihon manomanoha yang irup öcöc kiaphu o mata metec yocyoc kiaphu woroc ambarac dongyu faarut.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Oro, Managumboc obugu yu wömai mumpha toup kombingidang. O sonu wömai worochon toroc-gon Kopotorochon matahahong toup kombingitnung. Kopotorochon mata woi yaru nonihon mum simbang itac. Son woroc nongga mac fiuya irot soniho koing songga idit koinghon foro tuctugo kombinahing.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Son sonibut urop toroc tongga agungmai, Morömaho toroc kiap ogepma tong kamongitac.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Son Moröma noniot ebarut. Yu woi sop moröma simbang itonggong nonihon forodongno itac. Guroc amnaho yuha me imogung mahong Kopotorocho yangamin wömai yui yapmu moröma ino yabitno sinom itac.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 O sonu ihorocgon sop itonggongnobarac simbang idarut. Ihorocno entanganu wömai Kopotorocho son fogida worocdec inoin kunkun idit böcno gaantac. Sonu Kopotorochon kunkun owi amna itmuya Yesu Duichon madec itonggong soni yuha öret simbang bogiarut. Tuna Kopotorocho son kauna ogepma sinom entang.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Kopotorochon bapiyadec wömai worochon mata ingoroc irim toctocyi itac:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Oro, sop worocho wömai son kombing tobic tobic owi amna ogepma sinom tongfat keangoc mahong owi amna kombing tobic tobicno muno yuha wömai mata ingoroc irim toctocyi itac:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 O wönggon mata auho ingoroc yac:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Wohong sonu yuhon toroc muno. Sonu wömai Kopotorochon feno inoha soworec soworecyi idang. O sonu kinghon feno ida Kopotoroc öret tong imongidang. O sonu mom toboruchon kunkun feno idang. O sonu Kopotorochon owi amnani sinom idang. Oro son kiap ihorocnodec ididangmaha tongga sontho Kopotorochon toroc kiap yabitno sinom worochon fatno yong morögingo owi amnadec yong fandaditnung. Sonu osuc kumbongnodec ididung mahong yuho kanong wodiuna sonu engmuya Kopotorochon idit kiap mitimobarac worocdec öngkungdegung.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Osuc son owi amna boyömo ididung mahong önga son Kopotorochon owi amnani idang. Osuc wömai Kopotorocho sontha irotno ecego kombigoc mahong önga wömai yuho sontha uroci kombingga kang banauna son yuot irot tungu idang.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Oro oröc ori, son guroc ngocin kuin simbang orin amna böcsano muno simbang iditnung. Worocha tongga nocho ingoroc kiring kampiwa: Son irot osucnohon ibibo wömuno angbanauya soniot ida kangtoreicha. Kiap ihorocnoho wömai irot wego ot emoc tongidang.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Son muyu bumbumyi nano toroc kiap ogepmagon tong indauya kaarut. Toroc kiap ogepma tuya yu muyu kiringga son mata firing karantang mahong toroc kiap ogepma soniho wömai yu tobiun. Tobing imuna mit Kopotoroc mata noni yun bödec bödecha ehangocan bongono wocin wömai bumbumyi nanoho yu yöng moröng imonahing.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Oro, Moröma noniha tongga son muyu gavman ambarac guroc ngocin idangma worochon duc sumboditnung. Woi gavman ambarachon dugo moröma itacma yuhon mata sumboti
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 o provinsel gavman yuhon duc ihorocgon sumboditnung. Provinsel gavmanthon dugo wömai gavman ambarachon dugoho siuna eboc. Engga yuho wömuno toctoc amna urago iban imontac, o amna ogepmaha wömai yu ma moröma imontac.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Son muyu toroc kiap ogepmagon tongitnung. Toroc kiap ihorocnoha tongga wömai amna bumbumyi etno itongidangma yuhon gesöno ohuna öpgon itnahing. Kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho toup kombingitac.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Oro, sonu orung idang mahong son ingoroc kombiningyit: Non orung idamon, worocha non ogep toroc kiap wömuno tontamon yo. Woi muno sinom, son muyu Kopotorochon youp wabkarachon torocgon itongitnung.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Sontho owi amna ambarac yang gending-itnung. O Kopotorochon kombing tobic tobic fenoha wömai sonu irot mongorec tong imongitnung. O Kopotorochai kombing botoc tong-itnung. O gavmanthon morömaha wömai yang gendingitnung.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Oro, son youp wabkarac, son moröma sonihon unenne itong-itnung. Tongo yu yang gendingga duc matano angitgon sumbod-itnung. Nocho amna ogepma obingno worochagon mayot. Muno, son muyu amna koingo ihorocgon yang gendingitnung.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Wömai yaha, Kopotorocho itonggong soni fasun kamuna moröma soniho forono muno wömuno tong kamuna sontho worochon focfocno sumben-tangma wömai woroc, sonu kiap ogepma sinom tontang.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Wohong sontho toroc kiap wömuno tuya moröm soniho kangga kentacma wömai yu kurömna sinom kentac. Wohong sonu toroc kiap ogepmagon taruya moröma soniho komanang sinom kuna sontho worochon focfoc sumbentanganu wömai woroc, kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho kombiuna ogepma sinom itac.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Osuc wömai Duicho ‘sontha’ yongo focfoc moröma kombigoc. Worocha son yuhon toroc kiap wo angmuya sindan tongitnung. Kopotorocho wömai ‘son kiap worocotmagon tongitnung’ yongo kanong wodigoc.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Worochon mata ingoroc itac:
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Oro owi amnaho Yesuha toup inong saha tongidung mahong yu mata urago wöntucmuno maiban imongidoc. O yu focfoc moröma sinom sumbodoc mahong dongyun moin toctocha mayogoc. Muno, Yesu yu inoin matano Kopotorochon oburodecgon sigoc. Kopotoroc yu wömai mata yun bödec bödec amna nongnongo sinom ida ino sing urago iban imangoc.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Duic inoho nonthon wömuno noni sumboda inoin godip föbodec ep görucdec tungyun mögung. Yu ihoroc togocmaha tongga non omongga wömuno ambarac öcangyana mugung. Tongo non itonggong noni toroc kiap nongnongoha boginahamon. Boinno sinom Duichon focfocnoho non dongyun orokogomon.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Osuc wömai sonu bot sipsip gorong ongima worochon toroc itongidung mahong önga wömai sonu urop ibaru fauna kangtorec soniot ebung. Ehuya yuho yaru sonihon Morömo itac.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.