1 Pedro 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oro, son Kopotorochon manani öngkungga idang. Worocha tongga son toroc kiap wömuno ambarac öcangyu muarut. Woi nucno tonguc imoc imoc kiaphu o imanang yocyoc kiaphu o nuc sonihon manomanoha yang irup öcöc kiaphu o mata metec yocyoc kiaphu woroc ambarac dongyu faarut.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Oro, Managumboc obugu yu wömai mumpha toup kombingidang. O sonu wömai worochon toroc-gon Kopotorochon matahahong toup kombingitnung. Kopotorochon mata woi yaru nonihon mum simbang itac. Son woroc nongga mac fiuya irot soniho koing songga idit koinghon foro tuctugo kombinahing.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Son sonibut urop toroc tongga agungmai, Morömaho toroc kiap ogepma tong kamongitac.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Son Moröma noniot ebarut. Yu woi sop moröma simbang itonggong nonihon forodongno itac. Guroc amnaho yuha me imogung mahong Kopotorocho yangamin wömai yui yapmu moröma ino yabitno sinom itac.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 O sonu ihorocgon sop itonggongnobarac simbang idarut. Ihorocno entanganu wömai Kopotorocho son fogida worocdec inoin kunkun idit böcno gaantac. Sonu Kopotorochon kunkun owi amna itmuya Yesu Duichon madec itonggong soni yuha öret simbang bogiarut. Tuna Kopotorocho son kauna ogepma sinom entang.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kopotorochon bapiyadec wömai worochon mata ingoroc irim toctocyi itac:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Oro, sop worocho wömai son kombing tobic tobic owi amna ogepma sinom tongfat keangoc mahong owi amna kombing tobic tobicno muno yuha wömai mata ingoroc irim toctocyi itac:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 O wönggon mata auho ingoroc yac:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Wohong sonu yuhon toroc muno. Sonu wömai Kopotorochon feno inoha soworec soworecyi idang. O sonu kinghon feno ida Kopotoroc öret tong imongidang. O sonu mom toboruchon kunkun feno idang. O sonu Kopotorochon owi amnani sinom idang. Oro son kiap ihorocnodec ididangmaha tongga sontho Kopotorochon toroc kiap yabitno sinom worochon fatno yong morögingo owi amnadec yong fandaditnung. Sonu osuc kumbongnodec ididung mahong yuho kanong wodiuna sonu engmuya Kopotorochon idit kiap mitimobarac worocdec öngkungdegung.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Osuc son owi amna boyömo ididung mahong önga son Kopotorochon owi amnani idang. Osuc wömai Kopotorocho sontha irotno ecego kombigoc mahong önga wömai yuho sontha uroci kombingga kang banauna son yuot irot tungu idang.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Oro oröc ori, son guroc ngocin kuin simbang orin amna böcsano muno simbang iditnung. Worocha tongga nocho ingoroc kiring kampiwa: Son irot osucnohon ibibo wömuno angbanauya soniot ida kangtoreicha. Kiap ihorocnoho wömai irot wego ot emoc tongidang.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Son muyu bumbumyi nano toroc kiap ogepmagon tong indauya kaarut. Toroc kiap ogepma tuya yu muyu kiringga son mata firing karantang mahong toroc kiap ogepma soniho wömai yu tobiun. Tobing imuna mit Kopotoroc mata noni yun bödec bödecha ehangocan bongono wocin wömai bumbumyi nanoho yu yöng moröng imonahing.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Oro, Moröma noniha tongga son muyu gavman ambarac guroc ngocin idangma worochon duc sumboditnung. Woi gavman ambarachon dugo moröma itacma yuhon mata sumboti
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 o provinsel gavman yuhon duc ihorocgon sumboditnung. Provinsel gavmanthon dugo wömai gavman ambarachon dugoho siuna eboc. Engga yuho wömuno toctoc amna urago iban imontac, o amna ogepmaha wömai yu ma moröma imontac.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Son muyu toroc kiap ogepmagon tongitnung. Toroc kiap ihorocnoha tongga wömai amna bumbumyi etno itongidangma yuhon gesöno ohuna öpgon itnahing. Kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho toup kombingitac.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Oro, sonu orung idang mahong son ingoroc kombiningyit: Non orung idamon, worocha non ogep toroc kiap wömuno tontamon yo. Woi muno sinom, son muyu Kopotorochon youp wabkarachon torocgon itongitnung.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Sontho owi amna ambarac yang gending-itnung. O Kopotorochon kombing tobic tobic fenoha wömai sonu irot mongorec tong imongitnung. O Kopotorochai kombing botoc tong-itnung. O gavmanthon morömaha wömai yang gendingitnung.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Oro, son youp wabkarac, son moröma sonihon unenne itong-itnung. Tongo yu yang gendingga duc matano angitgon sumbod-itnung. Nocho amna ogepma obingno worochagon mayot. Muno, son muyu amna koingo ihorocgon yang gendingitnung.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Wömai yaha, Kopotorocho itonggong soni fasun kamuna moröma soniho forono muno wömuno tong kamuna sontho worochon focfocno sumben-tangma wömai woroc, sonu kiap ogepma sinom tontang.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Wohong sontho toroc kiap wömuno tuya moröm soniho kangga kentacma wömai yu kurömna sinom kentac. Wohong sonu toroc kiap ogepmagon taruya moröma soniho komanang sinom kuna sontho worochon focfoc sumbentanganu wömai woroc, kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho kombiuna ogepma sinom itac.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Osuc wömai Duicho ‘sontha’ yongo focfoc moröma kombigoc. Worocha son yuhon toroc kiap wo angmuya sindan tongitnung. Kopotorocho wömai ‘son kiap worocotmagon tongitnung’ yongo kanong wodigoc.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Worochon mata ingoroc itac:
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Oro owi amnaho Yesuha toup inong saha tongidung mahong yu mata urago wöntucmuno maiban imongidoc. O yu focfoc moröma sinom sumbodoc mahong dongyun moin toctocha mayogoc. Muno, Yesu yu inoin matano Kopotorochon oburodecgon sigoc. Kopotoroc yu wömai mata yun bödec bödec amna nongnongo sinom ida ino sing urago iban imangoc.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Duic inoho nonthon wömuno noni sumboda inoin godip föbodec ep görucdec tungyun mögung. Yu ihoroc togocmaha tongga non omongga wömuno ambarac öcangyana mugung. Tongo non itonggong noni toroc kiap nongnongoha boginahamon. Boinno sinom Duichon focfocnoho non dongyun orokogomon.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Osuc wömai sonu bot sipsip gorong ongima worochon toroc itongidung mahong önga wömai sonu urop ibaru fauna kangtorec soniot ebung. Ehuya yuho yaru sonihon Morömo itac.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.