1 Pedro 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 — ausente —
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Nonu Kopotorocha yong kumena. Yu woi Moröma noni Yesu Duic yuhon Fano. Yu nontha uroci moröma sinom kombingmuna ningbanagoc. Oro yuho Yesu Duic omocdecma tun wekogocmaha tongga nonu itonggong wego sogidomon. Tuna itonggong wego worocho wömai non tong koing tong nimuna nonu boinno sinom ingoroc kombiamon: Mit wömai nonu ihorocgon omocdecma wekongga Kopotorocot itnahamon.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Tongo wocin wömai nonu momphon idit koing sogitnahamon. Worocho wömai ino yabitno sinom ida nongnongogon nonot idtongga mabisong ongic. Woroc wömai Kopotorocho sontha yongo momdec tong arangarang tongo siuna itac.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Oro, kombing tobic tobic soniha tongga Kopotorocho inoin gesö morömadec sontha gön tongga ito wömuno öcangyun möngidang. Yuho son ihoroc tongfat keuna idiya ongga yuho son fogiuna son yuot momdec batip sinom itnahing. Kiap worocho wömai bongono madango wocin öngkuangoc.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Oro sontho toroc kiap ogepma ihorocnoha kombingmuya borongdeditnung. Wohong önga wömai abe tonguc yec orin mepmo foro ihono ihono sondec öngkungga idiya sontho worochon focfocno kombingga ididang.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Mepmo worocdec wömai Kopotorocho ‘kombing tobic tobic soni koingohu o singo itachu’ yongo toroc tong kamongitac. Oro non kombingidamon, gol woi yapmu ogepma sinom. Wohong amnaho gol wo epdec fonyu diuya ephogon dingga soworengitac. Tuna gol sinompho wömai betnono muno sacsago sinom ididang.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Dan soniho wömai Yesu magung mahong son yuha toup kombingidang. O önga ihorocgon, sonu Yesu mangidang mahong son yu kombing tobing imongmuya yuha toup sinom borongdedidang. Borongdetdet kiap worocho wömai irot sonin duc muna irot sonin yuha yong kumengidang. Borongdetdet kiap wo woi momphon toroc kiap inobarac sinom, duc mata yocyocno muno.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Boinno sinom sonu kombing tobic tobic sonihon boinno urop sogit tongöang. Woi Kopotorocho yaru soni fogida momphon fat batip figocma woroc.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Oro, Kopotorochon banac banacnoha wömai osucgon Kopotorochon yong tuctuc amnaniho ‘tingting tongga momphon fat batip wocin öngkupnam’ yongo kombic kombic youp moröma sinom tongo worochon uyapha yabingidung. Tongo yuho Kopotorochon banac banacnohon mata yong tuctuc yongidung. Banac banac wo wömai sontho önga urop sogitdeang.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Duichon Yaruho wömai yong tuctuc amna worochon irodin itmuna Duicha yongburoc mata ingoroc masang inongidoc: ‘Duic yu godibhon focfoc morö kombiangoc. Tongo mit yu amna ino yabitno öngkungga engoc.’ Yaruho ihoroc inuna yong tuctuc amnaho ingoroc kombigung, ‘Amna wo yu bongono tingnon sinom ehangoc? O toroc kiap tingtingno sinomdec ehangoc?’ Yu ihoroc kombingga itmuya ‘worochon foro tuctugo kombina’ yongo yabic yabic youp moröma sinom tongidung.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ihoroc tongga idiya Kopotorocho ingoroc indagoc: Yuho yongburoc mata yongidungma worochon boinno wömai yuhon bongonodec abe maöngkuboc. Muno, öngahem wömai sonu worochon boinno sogidung. Woi Kunkun Yaruho momdecma ohongga Aposel gesö imuna yuho fatmata ogepma fandat kanogungma woroc. Fatmata ogepma woi Kopotoroc son wönggon inoha fogiangocma worochon matano. Mata wo woi moröma sinom. Worocha wömai woroc, Kopotorochon sum yaruni yu mata woroc kombic kombicha ihorocgon toup kombiang.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Worocha tongo sonu Duichon youp toctocha arangarang yongga iditnung. Tongo son itonggong kiap soni ogepgon angtorearut. Yesu Duic ehangocan bongono wocin wömai Kopotorocho kang banango momphon itonggong koing kamangoc. Sonu worochagon torengga itmuya kombic kombic soni worocdecgon ding fing akep tongo itongitnung.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Oro osuc wömai sonu etno itonguya ibibo wömunoho son kangtorengidung mahong önga wömai sonu Kopotorochon managumbocni itmuya yuhon matagon sumbodidang. Tongo sonu osucnohon kiap wo wönggon sindanto itongoninga.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Muno sinom, Kopotorocho kanong wodigocma yu woi kunkun sinom itac. Worocha sonu ihorocgon toroc kiap nongnongogon tongmuya owi amna oweng owengo sinom idarut.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Kopotorochon bapiyadec mata ingoroc irim toctocyi itac:
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Oro, sontho wömai ‘Nandöng noni’ yongga Kopotoroc dönac inongidang. Nandöng noni yu owi amnahon youp yangmuna ambarac toroc kiap tungudecgon yangsoworengitac. Worocha tongga sontho guroc ngocin kuin owi amna simbang itmuya yu anggendingga toroc kiap nongnongogon tongitnung.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Wömai yaha, sontho osuc ombu sakung sonihon toroc kiap boyömo tanto itongidung mahong Kopotorocho ‘sontha’ yongo wöngnacno moröma siuna son orung idangmaha tongga. O yu wöngnacno sigocma woi yapmu boyömo gol orin silwa gorong ongidangma woroc simbang muno.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Muno sinom, yuho Duic siuna ehuna yuhon kunkun nogotno iditnoho iditno engocma worocho soni wugoc. Duic yu bot sipsip gumbogohon toroc godibodec wegöran dipmono muno kunkun idoc.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Koporocho sa guroc abe magabocan bongono wocin wömai yu urop Duic youp ngorocha soworengdegoc. Wohong bongono madango önga idamonan ngocingon wömai Kopotorocho son tongfat keckecha yu siuna eran öngkung nimogoc.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Duicha tongga son ogep Kopotoroc kombing tobing imongidang. Kopotorocho Duic kumkum-onma tun wekuna momdec öngo itonggong koing mitimoni woroc sogidoc. Worocha tongga wömai sonu kombing tobic tobic soni yudec singidang. O sonu ‘Duic urop ehantac’ yongo yuhon torec ididang.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Oro, sontho wömai Kopotorochon mata boinno woroc sumbodidang. Worocha tongga sonu Kopotorocho yangamin oweng owengo ida irot soniho oröc soniha toup kombingidang. Worochoi oro, son muyu irot soni oröc soniha tong fup imongo nuc soniha toup kombiun kombiun tongo itongitnung.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Wömai yaha, Kopotorochon mata ino yabitnoho tuna son managumboc wego simbang öngkubungmaha. O Moröma soni yu woi omomphon fat muno, yu woi idit koingon forodongno sinom itac.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Kopotorochon fatmataho ingoroc yac:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Wohong Morömahon duc mata wömai bongono muno iditnoho iditno ito itongtongungoc.” (Aisaia 40:6-8)
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.