1 Pedro 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nonu Kopotorocha yong kumena. Yu woi Moröma noni Yesu Duic yuhon Fano. Yu nontha uroci moröma sinom kombingmuna ningbanagoc. Oro yuho Yesu Duic omocdecma tun wekogocmaha tongga nonu itonggong wego sogidomon. Tuna itonggong wego worocho wömai non tong koing tong nimuna nonu boinno sinom ingoroc kombiamon: Mit wömai nonu ihorocgon omocdecma wekongga Kopotorocot itnahamon.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tongo wocin wömai nonu momphon idit koing sogitnahamon. Worocho wömai ino yabitno sinom ida nongnongogon nonot idtongga mabisong ongic. Woroc wömai Kopotorocho sontha yongo momdec tong arangarang tongo siuna itac.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Oro, kombing tobic tobic soniha tongga Kopotorocho inoin gesö morömadec sontha gön tongga ito wömuno öcangyun möngidang. Yuho son ihoroc tongfat keuna idiya ongga yuho son fogiuna son yuot momdec batip sinom itnahing. Kiap worocho wömai bongono madango wocin öngkuangoc.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Oro sontho toroc kiap ogepma ihorocnoha kombingmuya borongdeditnung. Wohong önga wömai abe tonguc yec orin mepmo foro ihono ihono sondec öngkungga idiya sontho worochon focfocno kombingga ididang.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Mepmo worocdec wömai Kopotorocho ‘kombing tobic tobic soni koingohu o singo itachu’ yongo toroc tong kamongitac. Oro non kombingidamon, gol woi yapmu ogepma sinom. Wohong amnaho gol wo epdec fonyu diuya ephogon dingga soworengitac. Tuna gol sinompho wömai betnono muno sacsago sinom ididang.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Dan soniho wömai Yesu magung mahong son yuha toup kombingidang. O önga ihorocgon, sonu Yesu mangidang mahong son yu kombing tobing imongmuya yuha toup sinom borongdedidang. Borongdetdet kiap worocho wömai irot sonin duc muna irot sonin yuha yong kumengidang. Borongdetdet kiap wo woi momphon toroc kiap inobarac sinom, duc mata yocyocno muno.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Boinno sinom sonu kombing tobic tobic sonihon boinno urop sogit tongöang. Woi Kopotorocho yaru soni fogida momphon fat batip figocma woroc.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Oro, Kopotorochon banac banacnoha wömai osucgon Kopotorochon yong tuctuc amnaniho ‘tingting tongga momphon fat batip wocin öngkupnam’ yongo kombic kombic youp moröma sinom tongo worochon uyapha yabingidung. Tongo yuho Kopotorochon banac banacnohon mata yong tuctuc yongidung. Banac banac wo wömai sontho önga urop sogitdeang.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Duichon Yaruho wömai yong tuctuc amna worochon irodin itmuna Duicha yongburoc mata ingoroc masang inongidoc: ‘Duic yu godibhon focfoc morö kombiangoc. Tongo mit yu amna ino yabitno öngkungga engoc.’ Yaruho ihoroc inuna yong tuctuc amnaho ingoroc kombigung, ‘Amna wo yu bongono tingnon sinom ehangoc? O toroc kiap tingtingno sinomdec ehangoc?’ Yu ihoroc kombingga itmuya ‘worochon foro tuctugo kombina’ yongo yabic yabic youp moröma sinom tongidung.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ihoroc tongga idiya Kopotorocho ingoroc indagoc: Yuho yongburoc mata yongidungma worochon boinno wömai yuhon bongonodec abe maöngkuboc. Muno, öngahem wömai sonu worochon boinno sogidung. Woi Kunkun Yaruho momdecma ohongga Aposel gesö imuna yuho fatmata ogepma fandat kanogungma woroc. Fatmata ogepma woi Kopotoroc son wönggon inoha fogiangocma worochon matano. Mata wo woi moröma sinom. Worocha wömai woroc, Kopotorochon sum yaruni yu mata woroc kombic kombicha ihorocgon toup kombiang.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Worocha tongo sonu Duichon youp toctocha arangarang yongga iditnung. Tongo son itonggong kiap soni ogepgon angtorearut. Yesu Duic ehangocan bongono wocin wömai Kopotorocho kang banango momphon itonggong koing kamangoc. Sonu worochagon torengga itmuya kombic kombic soni worocdecgon ding fing akep tongo itongitnung.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Oro osuc wömai sonu etno itonguya ibibo wömunoho son kangtorengidung mahong önga wömai sonu Kopotorochon managumbocni itmuya yuhon matagon sumbodidang. Tongo sonu osucnohon kiap wo wönggon sindanto itongoninga.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Muno sinom, Kopotorocho kanong wodigocma yu woi kunkun sinom itac. Worocha sonu ihorocgon toroc kiap nongnongogon tongmuya owi amna oweng owengo sinom idarut.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kopotorochon bapiyadec mata ingoroc irim toctocyi itac:
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Oro, sontho wömai ‘Nandöng noni’ yongga Kopotoroc dönac inongidang. Nandöng noni yu owi amnahon youp yangmuna ambarac toroc kiap tungudecgon yangsoworengitac. Worocha tongga sontho guroc ngocin kuin owi amna simbang itmuya yu anggendingga toroc kiap nongnongogon tongitnung.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Wömai yaha, sontho osuc ombu sakung sonihon toroc kiap boyömo tanto itongidung mahong Kopotorocho ‘sontha’ yongo wöngnacno moröma siuna son orung idangmaha tongga. O yu wöngnacno sigocma woi yapmu boyömo gol orin silwa gorong ongidangma woroc simbang muno.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Muno sinom, yuho Duic siuna ehuna yuhon kunkun nogotno iditnoho iditno engocma worocho soni wugoc. Duic yu bot sipsip gumbogohon toroc godibodec wegöran dipmono muno kunkun idoc.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Koporocho sa guroc abe magabocan bongono wocin wömai yu urop Duic youp ngorocha soworengdegoc. Wohong bongono madango önga idamonan ngocingon wömai Kopotorocho son tongfat keckecha yu siuna eran öngkung nimogoc.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Duicha tongga son ogep Kopotoroc kombing tobing imongidang. Kopotorocho Duic kumkum-onma tun wekuna momdec öngo itonggong koing mitimoni woroc sogidoc. Worocha tongga wömai sonu kombing tobic tobic soni yudec singidang. O sonu ‘Duic urop ehantac’ yongo yuhon torec ididang.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Oro, sontho wömai Kopotorochon mata boinno woroc sumbodidang. Worocha tongga sonu Kopotorocho yangamin oweng owengo ida irot soniho oröc soniha toup kombingidang. Worochoi oro, son muyu irot soni oröc soniha tong fup imongo nuc soniha toup kombiun kombiun tongo itongitnung.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Wömai yaha, Kopotorochon mata ino yabitnoho tuna son managumboc wego simbang öngkubungmaha. O Moröma soni yu woi omomphon fat muno, yu woi idit koingon forodongno sinom itac.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Kopotorochon fatmataho ingoroc yac:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Wohong Morömahon duc mata wömai bongono muno iditnoho iditno ito itongtongungoc.” (Aisaia 40:6-8)
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.