1 João 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oro, Yesu yu woi itonggong koing tun öngkung nimoc nimoc amna noni itac. Tuna owi amna ambaracho wo kombing tobingidangma yu woi Kopotorochon weni manani idang. O owi amna Nandöngha toup kombingidangma yui wömai yuhon Mananoha ihorocgon toup kombingidang.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Oro nonu kiap yaönomaha kombi-antamon, nonu Kopotorochon managumbocniha boinno sinom toup kombiamon? Wömai kiap ingorocnoha: nonu Kopotorocha toup kombingmanaina yuhon nongoru sumbentamonanu wömai woroc, non yuhon managumbocniha ihorocgon toup kombiamon.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Oro, nonu Kopotorochon nongoru sumbentamonanu wömai woroc, non irot noni boinno sinom Kopotorocha bogingga itongidamon. O yuhon nongoru sumbot sumbot woi mepmo muno.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Owi amna Kopotorochon mana-gumbocni idangma yui ambarac ogep guroc ngorochon gesö anggiraup. Boinno sinom, kombing tobic tobic noniha tongga non urop guroc ngorochon gesö anggiradomon.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Numari sinompho guroc ngorochon gesö anggiraup? Woi owi amnaho Yesuha kombing tobingidangma, yu woi Kopotorochon Manano sinom. Yuhogon wömai gurochon gesö anggiraup.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Oro, Yesu Duic nonot ebocma wömai yamucdec eboc, woi yamuc gubocma. O yu ihorocgon nogotnodec eboc, woi yu nogotno ep goröcdec korigocma. Yu wömai yamuchon kiapdecgon maeboc. Muno, yu woi yamuc orin nogothon kiapdec eboc. Oro Kunkun Yaru yu wömai Duichon foroha ninong tuctuc tongo yuhon youpno tong koing tongitac. Kunkun Yaru yu woi mata boinnohon foro.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Oro, amna auho ‘Duichon youpno boinno itac’ yongo worochon yong tuctuc mata ninongidangma wo wömai nonu kombing tobingidamon. Wohong Kopotorochon toroc kiapmoho wömai amnahon yong tuctuc mata yanggirahac. Kopotoroc yu inobut Mananohon youp tong koing togoc. Worocha tongga yuhon tong koing toctoc kiapmo wömai amnahon yong tuctuc mata anggirahac.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Oro owi amna Kopotorochon Mananoha kombing tobing imongidangma yuho irotnon wömai Kopotorocho Mananohon ma tong koing tongitac. Wohong owi amna Kopotorochon toroc kiapmo makombing tobiingma, yu wömai Kopotorocha kombiantang, yu woi imanang amna yo. Yaha yui Kopotorocho Mananohon youp tong koing toctochon toroc kiapmoha kombiuya imanang itac.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Oro Kopotorocho Duichon youp tong koing togocmahon boinno woi woroc: Kopotorocho idit itonggong koing nimogoc. O itonggong koing wo wömai nonu Mananohon youpha sogidomon.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Worocha wömai woroc: Owi amna Mananoha kombing tobing imongidangma yu wömai itonggong-nobarac idang. Wohong owi amna Kopotorochon Mananoha makom-bing tobing imongidangma yu wömai itonggong koingon fat maeng.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Oro, noc kombihat, son Kopotorochon Mananohon manoha kombing tobing imongidang. Worocha nocho bapiya ngo irim tatma. Woi son boinno sinom kombiarut, son itonggong koingbarac idang.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Oro, Kopotoroc dönac inoc inocha wömai nonu boinno sinom kombiamon, non Kopotorochon irot kombic kombic tanmanaina yu yapmu auha dönac inontamonanu wömai yuho nonthon dönac noni boinno sinom kombingitac.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 O yu dönac noni kombingitacmaha tongga nonu boinno sinom kombiamon, non yapmu inong ac togo-monma wo urop sogitdeamon.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Oro, amna au yu auna orugoho wömuno tac. Oro, ihoroc yongo auna wömuno wo tacma woi omomp-hon toroc maidinai wömai yu Kopotoroc dönac inuna Kopotorocho orugo wo itonggong tun öngkung imontac. Oro nocho wömai amna wömuno omomphon toroc matingmaha yat. Oro, turongo tungu au wömai omomphon torocho itac. Amna auho turongo woroc tontacma wömai noc ‘sontho worocha dönac yarut’ yongo mayot.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Wömuno ambarac woi moinnogon idang. Wohong wömuno auho wömai omomphon toroc maeng.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Non urop kombiamon, owi amna Kopotorochon managumbocni öngkubungma yu wömuno toctocha makiringidang. Muno, Kopoto-rochon Mananoho yu yangtorengga idina batip ididang. Tuna dogu kopotho yu yapmu wömuno au maimic.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Non urop kombiamon, non Kopotorochon managumboc idamon mahong sa guroc danong amba-rac woi dogu kopotho unennegon idina yuho yangtorengitac.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 O non ihorocgon kombiamon, Kopotorochon Manano yu nonot engmuna kombic kombic ogepma nimogoc. Worocha tongga non ogep Kopotoroc tungu boinno itacma yu kombing imongidamon. O yuhon Manano Yesu Duicha tongga nonu yu tungu boinno itacma yuhon owi amnani idamon. Yu woi Kopotoroc tungu boinno itacma orin itonggong koingon Morömo.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nakain managumbocnai sinom, sonu imanang kopotoroc yong moröng imoninga. Muno, son muyu yu korungon iditnung.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.