1 João 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oro, Yesu yu woi itonggong koing tun öngkung nimoc nimoc amna noni itac. Tuna owi amna ambaracho wo kombing tobingidangma yu woi Kopotorochon weni manani idang. O owi amna Nandöngha toup kombingidangma yui wömai yuhon Mananoha ihorocgon toup kombingidang.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Oro nonu kiap yaönomaha kombi-antamon, nonu Kopotorochon managumbocniha boinno sinom toup kombiamon? Wömai kiap ingorocnoha: nonu Kopotorocha toup kombingmanaina yuhon nongoru sumbentamonanu wömai woroc, non yuhon managumbocniha ihorocgon toup kombiamon.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Oro, nonu Kopotorochon nongoru sumbentamonanu wömai woroc, non irot noni boinno sinom Kopotorocha bogingga itongidamon. O yuhon nongoru sumbot sumbot woi mepmo muno.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Owi amna Kopotorochon mana-gumbocni idangma yui ambarac ogep guroc ngorochon gesö anggiraup. Boinno sinom, kombing tobic tobic noniha tongga non urop guroc ngorochon gesö anggiradomon.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Numari sinompho guroc ngorochon gesö anggiraup? Woi owi amnaho Yesuha kombing tobingidangma, yu woi Kopotorochon Manano sinom. Yuhogon wömai gurochon gesö anggiraup.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Oro, Yesu Duic nonot ebocma wömai yamucdec eboc, woi yamuc gubocma. O yu ihorocgon nogotnodec eboc, woi yu nogotno ep goröcdec korigocma. Yu wömai yamuchon kiapdecgon maeboc. Muno, yu woi yamuc orin nogothon kiapdec eboc. Oro Kunkun Yaru yu wömai Duichon foroha ninong tuctuc tongo yuhon youpno tong koing tongitac. Kunkun Yaru yu woi mata boinnohon foro.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Oro, amna auho ‘Duichon youpno boinno itac’ yongo worochon yong tuctuc mata ninongidangma wo wömai nonu kombing tobingidamon. Wohong Kopotorochon toroc kiapmoho wömai amnahon yong tuctuc mata yanggirahac. Kopotoroc yu inobut Mananohon youp tong koing togoc. Worocha tongga yuhon tong koing toctoc kiapmo wömai amnahon yong tuctuc mata anggirahac.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Oro owi amna Kopotorochon Mananoha kombing tobing imongidangma yuho irotnon wömai Kopotorocho Mananohon ma tong koing tongitac. Wohong owi amna Kopotorochon toroc kiapmo makombing tobiingma, yu wömai Kopotorocha kombiantang, yu woi imanang amna yo. Yaha yui Kopotorocho Mananohon youp tong koing toctochon toroc kiapmoha kombiuya imanang itac.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Oro Kopotorocho Duichon youp tong koing togocmahon boinno woi woroc: Kopotorocho idit itonggong koing nimogoc. O itonggong koing wo wömai nonu Mananohon youpha sogidomon.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Worocha wömai woroc: Owi amna Mananoha kombing tobing imongidangma yu wömai itonggong-nobarac idang. Wohong owi amna Kopotorochon Mananoha makom-bing tobing imongidangma yu wömai itonggong koingon fat maeng.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Oro, noc kombihat, son Kopotorochon Mananohon manoha kombing tobing imongidang. Worocha nocho bapiya ngo irim tatma. Woi son boinno sinom kombiarut, son itonggong koingbarac idang.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Oro, Kopotoroc dönac inoc inocha wömai nonu boinno sinom kombiamon, non Kopotorochon irot kombic kombic tanmanaina yu yapmu auha dönac inontamonanu wömai yuho nonthon dönac noni boinno sinom kombingitac.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 O yu dönac noni kombingitacmaha tongga nonu boinno sinom kombiamon, non yapmu inong ac togo-monma wo urop sogitdeamon.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Oro, amna au yu auna orugoho wömuno tac. Oro, ihoroc yongo auna wömuno wo tacma woi omomp-hon toroc maidinai wömai yu Kopotoroc dönac inuna Kopotorocho orugo wo itonggong tun öngkung imontac. Oro nocho wömai amna wömuno omomphon toroc matingmaha yat. Oro, turongo tungu au wömai omomphon torocho itac. Amna auho turongo woroc tontacma wömai noc ‘sontho worocha dönac yarut’ yongo mayot.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Wömuno ambarac woi moinnogon idang. Wohong wömuno auho wömai omomphon toroc maeng.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Non urop kombiamon, owi amna Kopotorochon managumbocni öngkubungma yu wömuno toctocha makiringidang. Muno, Kopoto-rochon Mananoho yu yangtorengga idina batip ididang. Tuna dogu kopotho yu yapmu wömuno au maimic.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Non urop kombiamon, non Kopotorochon managumboc idamon mahong sa guroc danong amba-rac woi dogu kopotho unennegon idina yuho yangtorengitac.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 O non ihorocgon kombiamon, Kopotorochon Manano yu nonot engmuna kombic kombic ogepma nimogoc. Worocha tongga non ogep Kopotoroc tungu boinno itacma yu kombing imongidamon. O yuhon Manano Yesu Duicha tongga nonu yu tungu boinno itacma yuhon owi amnani idamon. Yu woi Kopotoroc tungu boinno itacma orin itonggong koingon Morömo.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nakain managumbocnai sinom, sonu imanang kopotoroc yong moröng imoninga. Muno, son muyu yu korungon iditnung.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.