1 João 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oro, Yesu yu woi itonggong koing tun öngkung nimoc nimoc amna noni itac. Tuna owi amna ambaracho wo kombing tobingidangma yu woi Kopotorochon weni manani idang. O owi amna Nandöngha toup kombingidangma yui wömai yuhon Mananoha ihorocgon toup kombingidang.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Oro nonu kiap yaönomaha kombi-antamon, nonu Kopotorochon managumbocniha boinno sinom toup kombiamon? Wömai kiap ingorocnoha: nonu Kopotorocha toup kombingmanaina yuhon nongoru sumbentamonanu wömai woroc, non yuhon managumbocniha ihorocgon toup kombiamon.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Oro, nonu Kopotorochon nongoru sumbentamonanu wömai woroc, non irot noni boinno sinom Kopotorocha bogingga itongidamon. O yuhon nongoru sumbot sumbot woi mepmo muno.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Owi amna Kopotorochon mana-gumbocni idangma yui ambarac ogep guroc ngorochon gesö anggiraup. Boinno sinom, kombing tobic tobic noniha tongga non urop guroc ngorochon gesö anggiradomon.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Numari sinompho guroc ngorochon gesö anggiraup? Woi owi amnaho Yesuha kombing tobingidangma, yu woi Kopotorochon Manano sinom. Yuhogon wömai gurochon gesö anggiraup.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Oro, Yesu Duic nonot ebocma wömai yamucdec eboc, woi yamuc gubocma. O yu ihorocgon nogotnodec eboc, woi yu nogotno ep goröcdec korigocma. Yu wömai yamuchon kiapdecgon maeboc. Muno, yu woi yamuc orin nogothon kiapdec eboc. Oro Kunkun Yaru yu wömai Duichon foroha ninong tuctuc tongo yuhon youpno tong koing tongitac. Kunkun Yaru yu woi mata boinnohon foro.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Oro, amna auho ‘Duichon youpno boinno itac’ yongo worochon yong tuctuc mata ninongidangma wo wömai nonu kombing tobingidamon. Wohong Kopotorochon toroc kiapmoho wömai amnahon yong tuctuc mata yanggirahac. Kopotoroc yu inobut Mananohon youp tong koing togoc. Worocha tongga yuhon tong koing toctoc kiapmo wömai amnahon yong tuctuc mata anggirahac.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Oro owi amna Kopotorochon Mananoha kombing tobing imongidangma yuho irotnon wömai Kopotorocho Mananohon ma tong koing tongitac. Wohong owi amna Kopotorochon toroc kiapmo makombing tobiingma, yu wömai Kopotorocha kombiantang, yu woi imanang amna yo. Yaha yui Kopotorocho Mananohon youp tong koing toctochon toroc kiapmoha kombiuya imanang itac.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Oro Kopotorocho Duichon youp tong koing togocmahon boinno woi woroc: Kopotorocho idit itonggong koing nimogoc. O itonggong koing wo wömai nonu Mananohon youpha sogidomon.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Worocha wömai woroc: Owi amna Mananoha kombing tobing imongidangma yu wömai itonggong-nobarac idang. Wohong owi amna Kopotorochon Mananoha makom-bing tobing imongidangma yu wömai itonggong koingon fat maeng.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Oro, noc kombihat, son Kopotorochon Mananohon manoha kombing tobing imongidang. Worocha nocho bapiya ngo irim tatma. Woi son boinno sinom kombiarut, son itonggong koingbarac idang.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Oro, Kopotoroc dönac inoc inocha wömai nonu boinno sinom kombiamon, non Kopotorochon irot kombic kombic tanmanaina yu yapmu auha dönac inontamonanu wömai yuho nonthon dönac noni boinno sinom kombingitac.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 O yu dönac noni kombingitacmaha tongga nonu boinno sinom kombiamon, non yapmu inong ac togo-monma wo urop sogitdeamon.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Oro, amna au yu auna orugoho wömuno tac. Oro, ihoroc yongo auna wömuno wo tacma woi omomp-hon toroc maidinai wömai yu Kopotoroc dönac inuna Kopotorocho orugo wo itonggong tun öngkung imontac. Oro nocho wömai amna wömuno omomphon toroc matingmaha yat. Oro, turongo tungu au wömai omomphon torocho itac. Amna auho turongo woroc tontacma wömai noc ‘sontho worocha dönac yarut’ yongo mayot.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Wömuno ambarac woi moinnogon idang. Wohong wömuno auho wömai omomphon toroc maeng.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Non urop kombiamon, owi amna Kopotorochon managumbocni öngkubungma yu wömuno toctocha makiringidang. Muno, Kopoto-rochon Mananoho yu yangtorengga idina batip ididang. Tuna dogu kopotho yu yapmu wömuno au maimic.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Non urop kombiamon, non Kopotorochon managumboc idamon mahong sa guroc danong amba-rac woi dogu kopotho unennegon idina yuho yangtorengitac.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 O non ihorocgon kombiamon, Kopotorochon Manano yu nonot engmuna kombic kombic ogepma nimogoc. Worocha tongga non ogep Kopotoroc tungu boinno itacma yu kombing imongidamon. O yuhon Manano Yesu Duicha tongga nonu yu tungu boinno itacma yuhon owi amnani idamon. Yu woi Kopotoroc tungu boinno itacma orin itonggong koingon Morömo.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nakain managumbocnai sinom, sonu imanang kopotoroc yong moröng imoninga. Muno, son muyu yu korungon iditnung.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.