1 João 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oro oröc ori, son soni woho, yong tuctuc amna imanangni koböcma gurocdec ngocin itongidang. Worocha amna koböcmaho sonot engmuya yontang, ‘Kopotorochon Kunkun Yaruho noc mata ihono ihono nampac.’ Oro amna auho ihoroc kanuyai wömai sonu yuhon matano karupgon kombing tobininga. Muno, son muyu yaru amna ihorocnodec idangma wo ambarac toroc tongga yangitnung, yui boinno Kopotorocdecma woha muno.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Oro Kopotorochon Yaru amna audec idina wömai amna worocho yontac, ‘Yesu Duic yu boinno sinom amna öngkuboc’. Amna ihonomadec wömai boinno sinom Kopotorochon Yaru itac.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Wohong amna auho yontac, ‘Yesu yu Kopotorocdecma maeboc.’ Oro amna ihonomadec wömai Duichon ayamphon yaruho itac. O yuha wömai son osucgon kombigung, yu ehangoc yo. Oro önga wömai yu urop engdengga guroc ngocin itac.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nakain managumboc sinom, sonu Kopotorochon fat idang. O Yaru sondec itacma woi Kopotorochon Yaru. Yuho wömai gurochon yaru boyömo idangma ambarac yanggirat bödegoc. Worocha wömai sonu ihorocgon yong tuctuc amna imanangni yanggirada yuhon gesöno fohongbödegung.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Amna worocho wömai guroc ngorochon fat idang. Worocha tongga yuho gurochon kombic kombic sogitmuya yong tuctuc matano yongidang. Ihoroc yuya guroc amnaho onggimo yuhon mataha singga ibibo kombingidang.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Wohong nonu wömai Kopoto-rochon fat idamon. Worocha tongga owi amna Kopotorocha kom-biangma, yuho wömai onggimo nonthon mataha singga ibibo kombingidang. Worochoi owi amna Kopotorochon fat maengma, yu wömai nonthon mata kombiuya boyömo itac. Oro kiap ihorocnoha wömai non yaruhon foro tuctugo kombiantamon. Woi mata boinnohon Yaruha woha yaru boyömo imanangni auhu.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Oro oröc ori, Kopotoroc yu irot basi sinom. Worocha nonu ihorocgon nuc noniha irot tong fup tong imongitnahamon. Oro amna auho nucniha toup sinom kombiantacma, yu woi Kopotorochon managumboc. O yu wömai Kopotoroc kombicno sinom tac.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Kopoto-roc yu irot basi sinom. Worocha wömai amna nucniha me imong-itacma yu woi Kopotorocha makombiic.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Kopotoroc yu inoin Manano batip tungu sinom wo siuna gurocdec ohogoc. Tuna nonu yudecma itonggong koing ogep sogitnam. Oro Kopotorocho non kiap worocdecma ingoroc nindahac: Yuho non irot tong fup nimongo nontha toup sinom kombingitac.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Non osuc Kopotorocha makombi-gomon. Muno sinom, Kopotoroc yu osuc nontha kombigoc. Tongo yu inoin Manano batip sinom siuna yu engmuna inoin godip föbo Kopo-torochon irot tun fökoc fökocha bogiuna turongo noni doun bödegung.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Oröc ori, Kopotorocho nontha toup sinom kombihac. Worocha tongga non muyu nuc noniha ihorocgon toup kombingitnahamon.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Non guroc amna ambarac non Kopotoroc mangidamon. Worochoi oro non irot noni nuc noniha tong fup imontamonanu wömai woroc, Kopotorocho irot nonin entac. Tongo yuhon irot imoc imoc kiapmo worocho yitno simbang irot nonin dogo kungga mac fiuna ino yabitno sinom entac.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Oro Kopotorocho inoin Kunkun Yaru irot nonin sing nimogoc. Worocha wömai nonu boinno sinom kombiamon, non Kopotorochon owi amna itdeamon. O Kopotorocho irot nonin kömbaha edengoc.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Nontho dan noniho ingoroc angdegomon: Kopotoroc Nandöng noni yu guroc owi amna ambarac wömunodecma öcangyun muuya itonggong koing tun öngkung imoc imocha inoin Manano siuna ohogoc. Worochon yong tuctuc matano wömai nonu owi amna fandat inongidamon.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Oro owi amna ingoroc yong tangidangma: Yesu yu woi Kopotorochon Manano. Oro owi amna worochon irotnon wömai Kopotorocho iditnoho edengoc. O yui wömai Kopotorochon owi amna sinom itdeang.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Oro nonu boinno sinom ingoroc kombing tobing-idamon: Kopotoroc yu nontha toup sinom kombingitac.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Irot imoc imoc kiap wo wömai Kopotorocho irot nonin tong koing tuna ino yabitno sinom engoc. Worocha tongga non Kopotorochon mata youp morömaha mabotonin. Wömai yaha, urop guroc ngocin nontho Duic itongidocma worochon toroc nonu itongidamon.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Boinno sinom, amna au yu nucni irot tong fup imongitacma yu wömai yapmu auha mabotic. Muno, irot tong fup imoc imoc kiap worocho amnaho irodin ino yabitno entacanu wömai kiap worocho botoc botoc kiap taruna ongontac. Oro amna au yu ‘mata youpdec ityit’ yongo urago wömunoha botongitacma yudec wömai irot imoc imoc kiap abe koing socno sinom matoc. Worocha tongga yu amna ino yabitno abe maec.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Oro Kopotoroc irot basi sinom. Yu osucgon nontha toup kombing-idoc. Worocha tongga nonu ihorocgon irot noni Kopotorocha boging-manaina yuha toup kombingitnahamon.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Oro amna auho ingoroc yun: “Noc Kopotorocha toup sinom kombingitat.” Yu ihoroc yontac mahong mit wömai yu ongga orugi ayam tong imontacanu wömai woroc, yu imanang amna entac. Wömai yaha, yuho orugo daroho angitacma yuha makombicanu wömai yu Kopotoroc öp itacma yuha tingtingno sinom toup kombiantac? Woi muno.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Duicho wömai nongoru ingoroc nimogoc: Amna irotno Kopotorocha bogingitacma yu muyu irotno ihorocgon orugiha bogihun.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.