1 João 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Mayain, Kopotoroc Nandöng noni yu non weni manani ninongitac. Woi boinno sinom, nonu yuhon managumbocni sinom idamon. Worocha non ingoroc kombina: Nandöng noni yu irot basi sinom. Tongo yu irot tong fup tong nimongitac. Oro guroc amna yu Kopotorochon foro makombingidang. Worocha wömai yui nonthon foro noni ihorocgon makombing niming.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Oröc ori, önga wömai nonu Kopotorochon managumbocni idamon mahong mit nonu kiap tingtingno sinom sogitnahamonma woroc wömai abe eran maöngkung nimoc. Wohong non kombiamon, Duicho eran engkuangocan bongono wocin wömai nonu yuhon idit kiapmo sinom wo angtangtang tonahamon. Worocha tongga nonu yu simbang öngkupnahamon.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Oro owi amna ambarac ‘Duicho ehuna non yuhon kiap sogitnahamon’ yongo yuha torengga idangma yu wömai inoin irotno tong föhöc tongga Kopotorocho yangamin oweng owengo ididang. Duicho oweng owengo itacma worochon toroc yuho ididang.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Oro, owi amna wömuno tongidangma yu wömai Kopotorochon nongoru fodingidang. Wömuno toctoc kiap woi nongoru fodic fodichon kiapmo worocgon.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Worochoi oro, son urop kombing-bödeang, Duic yu wömuno noni öcangmun möcmöcha eboc. Yudec wömai turongo tungu au maec.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Owi amna kombing tobic tobicno yudec singmuya yuot kondonggon itongidangma yu muyu wömuno toctochon toroc kiapmo imu fauna kokoreninga. Oro amna au yu wömunoha kiringga tocgon tangocma yu wömai Duic magoc, o yu Duichon foro kombing tuctuc matic.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nakain managumbocnai sinom, son soni woho, son amna au kombing imuya yu son gorong onggongon uyapdec kangat fongoningyit. Amna kiapmo nongnongo tongitacma, yu wömai amna nongnongo itac. Duicho nongnongo itacma worochon toroc.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Wohong amna wömuno tongitacma yu wömai dogu kopothon amna itac. Dogu kopot yu osuc sinom forosingga wömunogon tong teboc. Oro Kopotorochon Manano ebocmahon foro woi ingoroc: Yui dogu kopothon youp tun obököc obököcha eboc.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Owi amna Kopotorochon managumbocni öngkubungma yu ambaracho wömuno wönggon matoning. Wömai yaha, Kopotoroc yu itonggong koingon yitno kömbaha yuhon irotnon möng imogoc. Yu woi Kopotorochon managumbocni idang. Worocha tongga yu turongo toctocha wönggon makombiic.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Oro, kiap ingorocnomaha wömai nonu Kopotorochon managumbocni orin dogu kopothon mana-gumbocni yang eraantamon: Owi amna toroc kiapmo nongnongo matongidangma orin amna orugiha ayam tong imongidangma yu wömai Kopotorochon managumbocni muno.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Oro, yong fasun fasun mata ngo wömai son osucgon kombing-idung: Non muyu irot noni oröc noniha tong fup imongo nuc noniha toup kombiun kombiun tongo itongitnahamon.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Non amna mano Kein yu simbang itnintha. Yu wömai dogu kopothon amna itmuna orugo wuna omboc. Oro yu orugo wot omom togocmahon foro wömai ingoroc: Inoin toroc kiapmo woi wömuno ididoc mahong orugohon toroc kiapmo wömai nongnongo idoc.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Oro oröc ori, guroc amnaho son ayam tong kamuyai, wömai son worocha soroc yoninga.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Muno, non muyu oröc noniha irot tong fup imongitnahamon. Ihoroc tontamonanu wömai nonu boinno sinom kombiamon, non urop omoc koingon gesö imana fauna itonggong koingon owi amna öngkubomon. Amna au yu nucni irot tong fup imoc imochon kiap matongidangma yu wömai abe omoc koingon fat idang.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Amna au yu orugiha ayam tong imongidangma yu wömai orugo wot omompha tima simbang tontang. O amna dopdop amna yu wömai itonggong koingon fat maeng. Wo son urop kombiang.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Oro, nucni irot tong fup imoc imoc kiap worochon foro wömai Yesu Duicho ingoroc nindagoc: Yu irot basi sinom. Worocha tongga yu non tongfat necnecha kombingga inoin itonggongno imun fadoc. Worocha wömai nonu ihorocgon oröc noni tongfat yecyecha itonggong noni imana fatfatha arangarang yongga iditnahamon.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tingting oro, amna au gurochon yoctec manomano koböcma idimangma yuho aunai orugo manomanoha docmöngga itac mahong yu orugoha uroci makombiicanu wömai woroc, Kopotorochon irot imoc imoc kiap yudec maic, muno sinom.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nakain managumbocnai sinom, nontho duc matahagon nuc noniha kombinintha. Muno, non muyu irot noni sinom yuha tong fup imongo toroc kiap ogepma tong imong-itnahamon.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Oro oröc ori, irot noniho non ninong moin moin toctocno wömai wönggon maic. Worocha wömai nonu Kopotorocho yangamin yangam fapfap noni muno, koing songga ididamon.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 O non yuhon nongoru tanmanaina yuho toroc kiap toup kombingitacma worocgon tongidamonmaha tongga non yu manomanoha dönac inongidamonma wo yuho ambarac nimongitac.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Oro yuhon nongoru wömai ingoroc: Non muyu Manano Yesu Duic yuhon mano kombing tobing imongitnahamon. O non irot noni nuc noniha tong fup tong imongitnahamon. Yesuho nongoru nimogocma woi worochon toroc.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Owi amna yu Kopotorochon nongoru ngo tarantangma yu wömai boinno sinom Kopotorochon owi amna idang. O Kopotorocho yuho irotnon itac. Kopotorocho non Kunkun Yaru nimogocma worocho ninong masang tuna non boinno sinom kombiantamon, Kopotoroc noniot itac yo.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.