1 João 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mayain, Kopotoroc Nandöng noni yu non weni manani ninongitac. Woi boinno sinom, nonu yuhon managumbocni sinom idamon. Worocha non ingoroc kombina: Nandöng noni yu irot basi sinom. Tongo yu irot tong fup tong nimongitac. Oro guroc amna yu Kopotorochon foro makombingidang. Worocha wömai yui nonthon foro noni ihorocgon makombing niming.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Oröc ori, önga wömai nonu Kopotorochon managumbocni idamon mahong mit nonu kiap tingtingno sinom sogitnahamonma woroc wömai abe eran maöngkung nimoc. Wohong non kombiamon, Duicho eran engkuangocan bongono wocin wömai nonu yuhon idit kiapmo sinom wo angtangtang tonahamon. Worocha tongga nonu yu simbang öngkupnahamon.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Oro owi amna ambarac ‘Duicho ehuna non yuhon kiap sogitnahamon’ yongo yuha torengga idangma yu wömai inoin irotno tong föhöc tongga Kopotorocho yangamin oweng owengo ididang. Duicho oweng owengo itacma worochon toroc yuho ididang.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Oro, owi amna wömuno tongidangma yu wömai Kopotorochon nongoru fodingidang. Wömuno toctoc kiap woi nongoru fodic fodichon kiapmo worocgon.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Worochoi oro, son urop kombing-bödeang, Duic yu wömuno noni öcangmun möcmöcha eboc. Yudec wömai turongo tungu au maec.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Owi amna kombing tobic tobicno yudec singmuya yuot kondonggon itongidangma yu muyu wömuno toctochon toroc kiapmo imu fauna kokoreninga. Oro amna au yu wömunoha kiringga tocgon tangocma yu wömai Duic magoc, o yu Duichon foro kombing tuctuc matic.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Nakain managumbocnai sinom, son soni woho, son amna au kombing imuya yu son gorong onggongon uyapdec kangat fongoningyit. Amna kiapmo nongnongo tongitacma, yu wömai amna nongnongo itac. Duicho nongnongo itacma worochon toroc.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wohong amna wömuno tongitacma yu wömai dogu kopothon amna itac. Dogu kopot yu osuc sinom forosingga wömunogon tong teboc. Oro Kopotorochon Manano ebocmahon foro woi ingoroc: Yui dogu kopothon youp tun obököc obököcha eboc.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Owi amna Kopotorochon managumbocni öngkubungma yu ambaracho wömuno wönggon matoning. Wömai yaha, Kopotoroc yu itonggong koingon yitno kömbaha yuhon irotnon möng imogoc. Yu woi Kopotorochon managumbocni idang. Worocha tongga yu turongo toctocha wönggon makombiic.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Oro, kiap ingorocnomaha wömai nonu Kopotorochon managumbocni orin dogu kopothon mana-gumbocni yang eraantamon: Owi amna toroc kiapmo nongnongo matongidangma orin amna orugiha ayam tong imongidangma yu wömai Kopotorochon managumbocni muno.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Oro, yong fasun fasun mata ngo wömai son osucgon kombing-idung: Non muyu irot noni oröc noniha tong fup imongo nuc noniha toup kombiun kombiun tongo itongitnahamon.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Non amna mano Kein yu simbang itnintha. Yu wömai dogu kopothon amna itmuna orugo wuna omboc. Oro yu orugo wot omom togocmahon foro wömai ingoroc: Inoin toroc kiapmo woi wömuno ididoc mahong orugohon toroc kiapmo wömai nongnongo idoc.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Oro oröc ori, guroc amnaho son ayam tong kamuyai, wömai son worocha soroc yoninga.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Muno, non muyu oröc noniha irot tong fup imongitnahamon. Ihoroc tontamonanu wömai nonu boinno sinom kombiamon, non urop omoc koingon gesö imana fauna itonggong koingon owi amna öngkubomon. Amna au yu nucni irot tong fup imoc imochon kiap matongidangma yu wömai abe omoc koingon fat idang.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Amna au yu orugiha ayam tong imongidangma yu wömai orugo wot omompha tima simbang tontang. O amna dopdop amna yu wömai itonggong koingon fat maeng. Wo son urop kombiang.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Oro, nucni irot tong fup imoc imoc kiap worochon foro wömai Yesu Duicho ingoroc nindagoc: Yu irot basi sinom. Worocha tongga yu non tongfat necnecha kombingga inoin itonggongno imun fadoc. Worocha wömai nonu ihorocgon oröc noni tongfat yecyecha itonggong noni imana fatfatha arangarang yongga iditnahamon.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Tingting oro, amna au gurochon yoctec manomano koböcma idimangma yuho aunai orugo manomanoha docmöngga itac mahong yu orugoha uroci makombiicanu wömai woroc, Kopotorochon irot imoc imoc kiap yudec maic, muno sinom.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Nakain managumbocnai sinom, nontho duc matahagon nuc noniha kombinintha. Muno, non muyu irot noni sinom yuha tong fup imongo toroc kiap ogepma tong imong-itnahamon.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Oro oröc ori, irot noniho non ninong moin moin toctocno wömai wönggon maic. Worocha wömai nonu Kopotorocho yangamin yangam fapfap noni muno, koing songga ididamon.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 O non yuhon nongoru tanmanaina yuho toroc kiap toup kombingitacma worocgon tongidamonmaha tongga non yu manomanoha dönac inongidamonma wo yuho ambarac nimongitac.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Oro yuhon nongoru wömai ingoroc: Non muyu Manano Yesu Duic yuhon mano kombing tobing imongitnahamon. O non irot noni nuc noniha tong fup tong imongitnahamon. Yesuho nongoru nimogocma woi worochon toroc.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Owi amna yu Kopotorochon nongoru ngo tarantangma yu wömai boinno sinom Kopotorochon owi amna idang. O Kopotorocho yuho irotnon itac. Kopotorocho non Kunkun Yaru nimogocma worocho ninong masang tuna non boinno sinom kombiantamon, Kopotoroc noniot itac yo.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.